Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Литературоведение
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 16.10.2013, 13:50   #21
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
Absolutely! Когда наличествует повод, ругнуться может всякий - и пионерка, и пенсионерка с той лишь несущественной разницей, что бранью здесь всё ж бранятся, а не используют для согласования лица, числа и падежа в потоке речи...
Относятся ли перечисленные мной примеры к нормативной лексике?
старый 16.10.2013, 18:15   #22
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.006
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Относятся ли перечисленные мной примеры к нормативной лексике?
А Вы уверены, что до конца осознаёте всю смысловую глубину своего вопроса?
Является ли брань нормой?
Нет, брань нормой не является, и, как уже было сказано выше, член уличной банды и университетский профессор разговаривают на разных языках. Т.е., язык-то, конечно, один, чистота разная...

Является ли брань нормой в кинематографе?
Безусловно.
А как иначе выразить и передать глубину и атмосферность показываемой картинки? То что герои фильмов Гая Ричи или Квентина Тарантино разговаривают на бранном языке - это нормально, ибо им по образу положено грязно браниться. Скарлетт О'Хара при этом ведь матом не ругается?
И я, разумеется, понимаю, что своё, как говорится, не пахнет, однако, примечательно, что зуд и чесотку у Вас вызывают почему-то именно вопросы англо-американской морали...

старый 16.10.2013, 20:25   #23
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Mr.Goodkat посмотреть сообщение
А Вы уверены, что до конца осознаёте всю смысловую глубину своего вопроса?
Является ли брань нормой?
Нет, брань нормой не является, и, как уже было сказано выше, член уличной банды и университетский профессор разговаривают на разных языках. Т.е., язык-то, конечно, один, чистота разная...
Это хорошо
Цитата:
Является ли брань нормой в кинематографе?
Безусловно.
А как иначе выразить и передать глубину и атмосферность показываемой картинки? То что герои фильмов Гая Ричи или Квентина Тарантино разговаривают на бранном языке - это нормально, ибо им по образу положено грязно браниться. Скарлетт О'Хара при этом ведь матом не ругается?
И я, разумеется, понимаю, что своё, как говорится, не пахнет, однако, примечательно, что зуд и чесотку у Вас вызывают почему-то именно вопросы англо-американской морали...
Тогда у нас очень разные кинематографы. Возможно американские фильмы были бы в нашем обществе менее популярны, если бы наши переводчики переводили бранные слова с максимальной точностью, без очистки.
старый 16.10.2013, 20:30   #24
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Тогда у нас очень разные кинематографы.
Сдаётся мне, что лексика тут как бы совершенно ни причём...
старый 17.10.2013, 06:08   #25
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Хальвдан посмотреть сообщение
Сдаётся мне, что лексика тут как бы совершенно ни причём...
Тут не до лексики.

В этом случае без множественного числа не обойтись
старый 17.10.2013, 12:20   #26
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Возможно американские фильмы были бы в нашем обществе менее популярны, если бы наши переводчики переводили бранные слова с максимальной точностью, без очистки.
Английские бранные слова имеют широкий спектр значений. Максимальная точность перевода подразумевает учет всех нюансов, опору на контекст. Знаменитый fuck в зависимости от контекста может употребляться как в значении "черт" (Черт, опять опаздываем!), так и в значении "ебать" и его коррелятов (Go fuck yourself! - Отъебись!). А упомянутый вами bullshit переводится всего-то как "бред", "чушь собачья", "ерунда".
старый 17.10.2013, 12:39   #27
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Английские бранные слова имеют широкий спектр значений. Максимальная точность перевода подразумевает учет всех нюансов, опору на контекст. Знаменитый fuck в зависимости от контекста может употребляться как в значении "черт" (Черт, опять опаздываем!), так и в значении "ебать" и его коррелятов (Go fuck yourself! - Отъебись!). А упомянутый вами bullshit переводится всего-то как "бред", "чушь собачья", "ерунда".
Дело в том, что у нас есть прямые аналоги всех этих слов. Да, если bullshit перевести буквально, многие не поймут что этот перевод означает. Однако учёт всех нюансов приводит не просто к переводу высказываний героев, но и к искажению их психологии. В результате мы имеем искажённое произведение.
старый 17.10.2013, 12:52   #28
Senior Member
 
аватар для Хальвдан
 
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
В результате мы имеем искажённое произведение.
Вообще-то любой перевод приводит к некоторому искажению. Совершенно невозможно перевести со 100% точностью. Поэтому какие-то там бранные слова, которые не так уж часто встречаются, - большой роли не играют.
старый 17.10.2013, 12:58   #29
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Дело в том, что у нас есть прямые аналоги всех этих слов.
А еще у нас есть словари. Хорошие, подробные, пухлые. Вот такой, например:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/106016/
Если открыть его на любой странице, то вы обнаружите, что у подавляющего большинства слов есть несколько способов перевода. Так что вашу мысль о "прямом аналоге" я, извините, не понял.
старый 17.10.2013, 13:12   #30
Senior Member
 
аватар для Vanite
 
Регистрация: 05.2013
Сообщений: 1.117
Репутация: 1 | 0
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
но и к искажению их психологии
А в чём проблема? Смотрите в оригинале

Хотя переводы бывают лучше оригинала
старый 17.10.2013, 13:35   #31
banned
 
Регистрация: 09.2011
Сообщений: 2.006
Репутация: 45 | 0
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Тогда у нас очень разные кинематографы.
Hallelujah!
Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Возможно американские фильмы были бы в нашем обществе менее популярны, если бы наши переводчики переводили бранные слова с максимальной точностью, без очистки.
Возможно, что даже более.
Хотя, куда уж более...

Нецензурная брань - это просто одна из форм вербальной агрессии. Агрессия людям нравится. Очень нравится. С одной стороны...

А с другой...
Кому и вправду будет интересно слушать и смотреть на ист-эндовских/гарлемских бандитов, разговаривающих языком арбатской интеллигенции...
старый 17.10.2013, 14:45   #32
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.130
Репутация: 15 | 8
По умолчанию

Цитата:
Anders посмотреть сообщение
Да, если bullshit перевести буквально, многие не поймут что этот перевод означает.
То есть, Вы хотите сказать, что у нас нет аналогичного - "дерьмо собачье"?)) по-моему, тут трудно не провести аналогию)))
старый 22.10.2013, 21:07   #33
Senior Member
 
аватар для Dimych
 
Регистрация: 02.2008
Проживание: Reval
Сообщений: 1.660
Репутация: 7 | 0
По умолчанию

Anders, не возможно довести смысл выражения(предложения) дословного перевода,.... не всё можно перевести
Для отправления сообщений необходима Регистрация


Похожие темы для: Чистота американо-английской речи
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Про реформу английской орфографии Freeyyaa Общие вопросы о языке и языках 3 24.12.2016 20:23
Речи Многомудрого LCN Язычество 0 02.10.2008 17:29
Речи Варга Nik Литература 0 12.01.2008 20:28
Речи Варга II Навий Новости 0 04.07.2006 13:56


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 01:13


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.