![]() |
|
![]() |
#81 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Это может быть связано с тем, что они не редуцируют заударные слоги, как в русском, поэтому для русского уха кажется, что второй слог несёт частичное ударение - а именно это можно сказать о шведском втором акценте.
|
![]() |
#82 |
Junior Member
Регистрация: 10.2006
Проживание: Hviterussland/Hvíta-Rússland
Сообщений: 77
Репутация: 7 | 0
|
![]()
Господа, такой вопрос чисто теоретического плана. Чем Háfrónska отличается от обычного исландского помимо того, что в Háfrónska совсем нет или ещё меньше заимствований, чем в обычном исландском? Т.е., различие только в чистоте языка? И кому и зачем вообще нужна Háfrónska?
Просто интересно стало. |
![]() |
#83 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Háfrónska - просто какой-то маргинальный интернет-проект, я думаю, из исландцев о нём знают лишь единицы. Я думаю, что никаких грамматических отличий от исландского у этого "языка" нет. Конечно, никто на нём не говорит, так что учите лучше нормальный исландский.
|
![]() |
#90 |
Junior Member
Регистрация: 10.2006
Проживание: Hviterussland/Hvíta-Rússland
Сообщений: 77
Репутация: 7 | 0
|
![]()
Ну да. А что Вас так смущает?
![]() (Извините мне такое вольное обращение с терминологией ![]() Hann getur ekki gert eitthvað - Он не в состоянии сделать что-либо. það getur ekki verið - Этого не может быть. Ну и т.д. |
![]() |
#91 |
Junior Member
Регистрация: 10.2006
Проживание: Hviterussland/Hvíta-Rússland
Сообщений: 77
Репутация: 7 | 0
|
![]()
Господа, есть один маленький дурацкий вопрос. Никак не удаётся установить значение словечка golukast. Из контекста не совсем ясно - одни догадки, да и те ни на чём не обоснованные. В словарях вроде нет. Контекст: Innan skamms gerði golukast innan Eyjafjörðinn; gengum við þá sem hraðast upp, kvöddum Guðrúnu og sögðum henni eins og var að byrinn var á runninn áður en við náðum neinni hvannarótinni. Взято с http://www.snerpa.is/net/thjod/bj-hring.htm Просто очень заинтриговало. Заранее спасибо.
|
![]() |
#95 |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Исландия
Сообщений: 353
|
![]()
Hérna - "здесь", "тут", но может и использоваться как слово-паразит, например, как в русском языке, когда человек заменяет паузу словом "вот", не зная, что сказать, или "jahérna" также может использоваться просто как удивление, восклицание.
Что касается существительных во множественном числе, то приведу несколько примеров: мужской род ед.ч.faðir=мн.ч.feður, um feður, frá feðrum, til feðra женский род ед.ч.móðir=мн.ч.mæður, um mæður, frá mæðrum, til mæðra средний род ед.ч.barn=мн.ч.börn, um börn, frá börnum, til barna
__________________
Good Girls Go To Heaven Bad Girls To Iceland ![]() |
![]() |
#96 | |
Member
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Милая Alexia.
Большое спасибо тебе за ответ .Ещё хотелось бы знать чёткое правило,по типу этой таблицы на древнеисландском языке,со схемой «основа + окончание». Цитата:
|
|
![]() |
#97 |
Junior Member
Регистрация: 12.2005
Проживание: Ísland
Сообщений: 89
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Boni, влезаю с поразительной наглостью... надеюсь, Alexia на меня будет не в обиде.
Мн.ч. egg - egg, а eggjum - это dativ форма мн.числа; аналогично и augа - мн.ч.augu, dativ мн.ч.-augum."Ostur-ostar" - ну это просто по правилам так ![]() Я попыталась сфотографировать таблицу, которая у меня есть - довольно нарядно все расписано ![]() ![]() (фотография с телефона, поэтому извиняюсь за качество, если кто недоволен) |
![]() |
#98 |
Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Исландия
Сообщений: 353
|
![]() Цитата:
![]() |
![]() |
#99 |
Member
Регистрация: 04.2007
Проживание: СПб
Возраст: 45
Сообщений: 117
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Попытался найти на исландском сайте
ничего на нем не понял нашел на форуме же ссылку грамматика исландского на английском понял чуть больше но мало и не то интересует глагол verða существует ли он до сих пор и участвует ли в образовании пассива действия |
![]() |
#100 |
Junior Member
Регистрация: 06.2008
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
![]()
А.Бедварссон в "Кратком очерке грамматики исландского языка" и S.Einarsson в "Linguaphone Icelandic" приводят транскрипции , которые отличаются одна от другой.Какая более соответствует современному произношению? Помогите разобраться.Заранее спасибо!
![]() |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
гуру, вопросы, Мелкие |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Курение (вопросы) | Mark Kraftz | Избушка | 288 | 22.05.2016 13:18 |
Вопросы к неоязычникам | ulm | Всемирная история, политика | 59 | 22.06.2009 19:15 |
общие вопросы по ulver.com | mahatma | О сайте | 4 | 11.12.2002 00:35 |
Реклама | |
![]() |