![]() |
|
![]() |
#41 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Jætten, jeg tenker ikke så. Islandsk er mer lett enn Færøsk. Phonetikk er mer forstælig i Færøsk. Enhver bokstav har en lyd, som á, ó, ú, í. Den eneste problem er fraværet av Færøsk tekstbøker i Russiske bibliotekene
![]() |
![]() |
#42 |
Junior Member
Регистрация: 05.2005
Возраст: 37
Сообщений: 6
|
![]()
Ja..sådan er det jo forskelligt....
det afhænger også af teksten jeg læste engang den samme tekst på færøsk og islandsk....og da var det islandsk der var lettest....så...det varirer nok.... ![]() I. - "ég vil mála dægrin blá, marga sólargeislar sjá" F. - "eg liti ljósid blátt, liti sól á mína gátt" Последний раз редактировалось Jætten: 08.08.2005 в 17:49. |
![]() |
#44 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Keld, jeg skal studere på LUiM (Lingvistikkvittenskap Universitetet i Moskva) i Moskva, Russland. Det kurs er "Lingvistikkvittenskap (BA)"
|
![]() |
#45 |
Junior Member
Регистрация: 08.2005
Проживание: Сибирь, Абакан
Сообщений: 34
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Hej...
Jag heter Jurik. bor i Sibiria. Lärar svensk sig av själv, ty här (i min stad) vet ej skandinavisk. Och inget på hjälp de. Vill vet all skandinavisk språket om ideal också. |
![]() |
#48 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Jætten, det ser ikkje ut som, at det er samme tekst, du har skrevet på islandsk og færøysk. Hvis det er oversættelser af en sangtekst, så er det nokk ikkje så mærkelig allikevel.
![]() Jeg tænkte, da jeg så trådens titel, at det virker unorsk. "Øv norsk" eller noet i den stil lyder bedre. Det samme gjelder for dansk: "Øv dansk." Begge 'øv' kommer fra verbet å/at øve, som betyr "to practice" (kjenner desverre ikkje russiska verbet) På færøysk skulle det være "Ven føroyskt." Jeg vet, at min tekst er nesten dansk, men jeg trenger å bruke norsk mer, før jeg kan det godt nok. Ellers, så må vi gjøre noe, så flere bøker om færøysk kommer i russiska bibliotekerne. ![]() |
![]() |
#50 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Skriv du til dømes "jeg", så kan du ikkje skriva "ikkje", utan "ikke" ![]() Du må bare ikke blande sammen nynorsk og bokmål. Skriver du til dømes "jeg", så kan du ikke skrive "ikkje", uten "ikke" ![]() Последний раз редактировалось Heidning: 17.09.2005 в 18:42. |
|
![]() |
#51 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Kristiansund N, Norway
Сообщений: 18
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Hej! Jeg heter Toriya. Jeg kommer fra Russland og bor i Kristiansund, N) Jeg snakker russisk, engelsk, spansk, litt fransk og norsk. Nå jeg er au pair i norsk familia. i Russia jeg studerer på en Universitet i Piatigosk.
![]() |
![]() |
#54 |
Junior Member
Регистрация: 03.2005
Проживание: Danmark, Aalborg
Возраст: 49
Сообщений: 9
|
![]()
øv, hehe
|
![]() |
#55 |
Junior Member
Регистрация: 03.2005
Проживание: Danmark, Aalborg
Возраст: 49
Сообщений: 9
|
![]()
btw. Hvad er forskellen på nynorsk og norsk. Jeg er selv dansker og synes, at (gammel)norsk er lettere at forstå for en dansker (eller mig :-))
|
![]() |
#56 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Du veit at skriftspråket i Noreg då var dansk. Men det språket vart fornorska og såleis oppstod bokmål: dansk --> bokmål Forresten trur eg ikkje at det er lettare for deg å forstå gamalnorsk. Gamalnorsken liknar jo islandsk meir enn norsk eller dansk. Последний раз редактировалось Heidning: 22.09.2005 в 13:42. |
|
![]() |
#57 | |
Member
Регистрация: 11.2004
Возраст: 42
Сообщений: 273
|
![]()
Heidning,
Цитата:
kongsgaard, Nynorsk er faktisk en dialekt.=) Norsk politik vedrørende dialekter er jo meget forskellig fra den danske. Man vedtog en lov i forbindelse med skolereformen, at der skulle undervises nynorsk i skolene. |
|
![]() |
#58 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Hur flokkes norsk?
Alså, som jeg forstår, så er norsk (altså språket) vestnordisk, men når jeg ser på språktreer, hvor nordisk er delt op, så ligger norsk ofte i austnordisk (øst-?). Er denne definitionen bare basert på skriftspråket? Det må den være. Men hvordan tror dere, at det rette er? Jeg selv siger vestnordisk. |
![]() |
#59 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Det viktigaste som deler desse språka i vestnordiske og austnordiske er dei gamle norrøne tvilydane au, ey, øy, ei. Dei språka, som framleis har dei, er vestnordiske. Dei, som ikkje har, er austnordiske.
Islandsk: leysa, steinn, ey, aust Færøysk: loysa, steinur, oyggj, eyst Nynorsk: løysa, stein, øy, aust Bokmål: løse, stein/sten, øy/ø, øst Dansk: løse, sten, ø, øst Svensk: lösa, sten, ö, öst Altså kan du sjå at islandsk, færøysk og nynorsk er vestnordiske; dansk og svensk er austnordiske; medan bokmål ligg mellom dei. Цитата:
|
|
![]() |
#60 |
Junior Member
Регистрация: 03.2005
Проживание: Danmark, Aalborg
Возраст: 49
Сообщений: 9
|
![]()
For nogle var det måske et dårligt stillet spørgsmål. ok :-(
Jeg søgte mere en forklaring på hvad forskellen er, og fik flotte tilbagemeldinger. |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
norsk, dit, praktisering |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Высоцкий på Norsk | sverd | Музыка | 16 | 02.08.2009 23:28 |
Реклама | |
![]() |