Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие скандинавские форумы > Скандинавия > Фарерские острова
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 26.08.2005, 14:26   #21
Junior Member
 
аватар для DimaK
 
Регистрация: 05.2004
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию линки на списки слов

Cavedweller, посмотри эти линки, хотя возможно ты о них знаешь. Может поможет пополнить список слов.
http://www.fmn.fo/listar/ordalistar.htm
http://www.websters-online-dictionar...ish/index.html
старый 26.08.2005, 16:02   #22
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ormrinn, что есть GNU-лицензия?
Heidning, в нашем случае это и стремление к карьере и любовь к фарерской культуре.
DimaK, большое спасибо, этих сайтов я не видел!
старый 26.08.2005, 16:47   #23
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Ormrinn, что есть GNU-лицензия?
гугл знает

Кстати, а как карьера соотносится с созданием бесплатного словаря для бесплатной же программы с freelang? Или я что-то перепутал... Freelang - это такая программка, где с одной стороны слова на одном языке, а с другой - на другом?

Heidning,
К черту копирайты, тем более на такие раритетные вещи, как фарерский словарь.
старый 26.08.2005, 17:09   #24
Junior Member
 
аватар для DimaK
 
Регистрация: 05.2004
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Еще один линк на список слов

http://jacob-sparre.dk/Teldor%F0/leita
старый 26.08.2005, 23:05   #25
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
Thumbs up Интересный поднят вопрос!

Цитата:
Конечно, пусть лучше они лежат в малодоступных простому смертному библиотеках. Никто никогда их не прочитает, и рано или поздно они будут съедены насекомыми и никому больше не достанутся.
Во-первых, они не будут съедены насекомыми, т.к. в тех библиотеках, где есть подобная литература, не может не быть средства против насекомых
Во-вторых, при чем тут вообще это? Насекомые это насекомые, а копирайт это копирайт.
Я думаю, всякий нормальный человек должен понимать, что нельзя распоряжаться чужой собственностью по своему усмотрению. Когда вы берете у кого-то книгу, вы же спрашиваете хозяина? Тем более, если для вас лингвистика и написание науч. работ это средство к существованию, вы вынуждены заботиться о судьбе вашей работы.
Есть такое понятие как научный этикет. Если вы его нарушаете, вас не будут воспринимать всерьез. А научный мир очень тесен.
старый 27.08.2005, 16:55   #26
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Уважаемые коллеги! есть несколько вопросов, которые я хотел бы прояснить:

1. Стоит ли писать на главной странице сайта "Сайт является участником портала Vaeringjar"?
2. Может быть, переместить сайт на родной ульверовский хостинг? типа http://faeroysk.ulver.com ?
3. На какие языки, кроме норвежского и русского переводить сайт?
4. Можно разместить баннер сайта на различных лингвистических сайтах, типа franklang.ru

О словаре: я подумал, что можно не подаваться в freelang, а создать словарь на собственном движке. Возможно также сделать Лингво-версию словаря. только я не знаю, как, - вставлять по одному слову, когда всего слов 10000 - это слишком
старый 27.08.2005, 19:11   #27
Member
 
аватар для Teemu
 
Регистрация: 12.2004
Проживание: Seitsemännessä kerroksessa
Сообщений: 247
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
2. Может быть, переместить сайт на родной ульверовский хостинг? типа http://faeroysk.ulver.com ?
Cavedweller, сайт уже создается по адресу http://foeroyskt.ulver.com/. Если желаешь помочь - you're always welcome
старый 27.08.2005, 20:02   #28
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
сайт уже создается
ладно, мне всё равно не хотелось менять хостера
старый 27.08.2005, 22:31   #29
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

Цитата:
Уважаемые коллеги! есть несколько вопросов, которые я хотел бы прояснить:

1. Стоит ли писать на главной странице сайта "Сайт является участником портала Vaeringjar"?
2. Может быть, переместить сайт на родной ульверовский хостинг? типа http://faeroysk.ulver.com ?
3. На какие языки, кроме норвежского и русского переводить сайт?
4. Можно разместить баннер сайта на различных лингвистических сайтах, типа franklang.ru

О словаре: я подумал, что можно не подаваться в freelang, а создать словарь на собственном движке. Возможно также сделать Лингво-версию словаря. только я не знаю, как, - вставлять по одному слову, когда всего слов 10000 - это слишком
Пока все это несвоевременные мысли. Я бы вначале выложил то, что есть в виде списков (как предварительный вариант) в виде обычных pdf-файлов. Вообще мне кажется, что удобнее начинать не со словаря, а с краткого описания фонетики и морфологии. Иначе вы будете все время делать ляпы типа того, на который указал Андрей. Параллельно можно делать списки слов. Вначале надо разделять по частям речи: существительое, глагол и т.д. Браться сходу за словарь, не зная языка, - несерьезно. Я бы посоветовал не спешить с фарерским (ввиду недоступности материала и источников), а как следует освоить исландский, по которому больше материала. Тогда вы легче вникнете в фарерский.
Делать все надо только на английском. С какой стати переводить на норвежский и русский?
старый 28.08.2005, 09:25   #30
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Александр, всё понял, учёл, принял к сведению

я как раз собирался идти на курсы исландского..

[ADDED=Cavedweller]1125209639[/ADDED]
félagir, у меня возникли проблемы с кодировкой. никак не получается. даже если пишу decimal или hex-код, получается такая вещь ʒ

[ADDED=Cavedweller]1125210357[/ADDED]
прошу прощения, уже разобрался. надо было просто поменять шрифт
старый 29.08.2005, 09:13   #31
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Cavedweller, если у тебя будут отформатированные списки слов, то в Lingvo сконвертируется с песней...
старый 29.08.2005, 10:03   #32
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ormrinn, это как?
старый 29.08.2005, 11:35   #33
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Например, регулярными выражениями. Или при помощи таблиц. Или макросы писать к ворду (но это уже будет, конечно, омерзительно). В общем, главное, чтобы в списке было четко выделено, где слово, где перевод: колонки таблицы, теги, какие-либо спецсимволы, которые в самих словах/переводах заведомо не встречаются, и т.п. В случае чего обращайся; Берков уже в лингво переведен
старый 30.08.2005, 19:59   #34
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

Здорово, что вывесили списки. Только в htm полетели все символы (зайдите на ваш сайт с другого компа и увидите). Поэтому лучше вывешивать в pdf. Я бы на вашем месте не стал мудрить с какими-то программами. Кроме того, если уж делать, то делать хорошо. Это значит: 1) давать транскрипцию (в фар. это необходимо, отсутствие транскрипции в словаре Янга и Клуер - основной недостаток), 2) разработать систему указания грамматических характеристик. Могу поделиться в этом плане личным опытом:

Классы сильных глаголов надо обозначать арабскими цифрами.
Классы слабых глаголов - римскими.
У существительного указывать род и окончания gen. sg. и nom. pl.
В случае отхода от тривиальных парадигм (а в фарерском таких случаев очень много), надо указывать аномальные формы (это относится и к глаголу, и к существительному).
Фонетические варианты разделять знаком /.
Морфологические (типа вариантных окончаний) знаком //.
Входы (entries) набираем жирным шрифтом.
Фарерский материал внутри статей набираем курсивом.
Убираем знаки равенства.
И т.д. Вообще, все это не так просто, и если вы всерьез думаете об этом проекте, то в России его не осуществить. Этим можно заниматься только в хороших библиотеках и на хорошей технике. Мне кажется, вам стоило бы разузнать насчет стипендий и грантов в Европе.
старый 30.08.2005, 20:52   #35
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Александр, что я, собственно, и делаю на днях поеду в посольство Дании узнавать по этому поводу. Большое Вам спасибо за советы!

[ADDED=Cavedweller]1125424347[/ADDED]
добавил doc, txt и pdf версии списков.
старый 30.08.2005, 23:06   #36
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Александр
Здорово, что вывесили списки. Только в htm полетели все символы (зайдите на ваш сайт с другого компа и увидите).
Их можно набирать Юникодом - или же юникодом передавать русские буквы.
Цитата:
Поэтому лучше вывешивать в pdf.
Я лично не долюбливаю этот формат когда я работаю в Винде - во многом из-за по гуишному тормозного (вкупе с ИЕ) Акробата. Предпочитаю альтернативные вьюеры ПДФ, которые впрочем, не всегда корректно передают содержание. А лучше всего в старом добром html!
старый 31.08.2005, 10:46   #37
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Коллеги, прошу протестировать страницу на отображение символов:

http://faroese.jino-net.ru/lang/eng/...nunciation.htm.

Если опять левые символы, тогда в меню Вид выберите пункт Кодировка > Юникод (UTF-8).

спасибо.
старый 31.08.2005, 15:59   #38
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Cavedweller, лучше сделай это в кириллической кодировке, а фарерские или исл. буквы передавай в коде страницы следующим образом:

á - á
é - é
ý - ý
ú - ú
í - í
ó - ó
þ - þ
æ - æ
ð - ð
ö - ö
ø - ø

Заглавные буквы соответственным образом.
старый 31.08.2005, 17:36   #39
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Hvørsfall

Цитата:
Александр
У существительного указывать род и окончания gen. sg. и nom. pl.
Не уверен, что уместно делать фарерский словарь по образцу исландского. Родительный падеж в фарерском присутствует ведь лишь факультативно. Не лучше было бы просто указать артикль единственного числа и окончание множественного, как это делается в шведских и норвежских словарях?
старый 31.08.2005, 18:53   #40
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

deardron, с кириллицей получается фигня - вопросительные знаки вместо фонетических символов.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
языка, фарерского, Словари


Похожие темы для: Словари фарерского языка
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Вышел новый учебник фарерского языка Nikodim Фарерские острова 1 03.12.2010 23:43
Курс фарерского языка в Москве lena_d Фарерские острова 7 15.12.2007 17:51
Словари ГРАД Эпоха викингов 5 20.05.2007 17:41
Нужна помощь в создании сайта по изучению Фарерского языка Ulv Фарерские острова 18 16.06.2005 21:36


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 23:40


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.