![]() |
|
![]() |
#41 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
![]()
В принципе, указание gen. sg. – это традиция. Young/Clewer (основной словарь) указывают gen. sg. и nom. pl. Важен не род. п. сам по себе, а тип склонения. Можно обозначить парадигмы цифрами и давать цифры. Если парадигм получится не очень много, то это приемлемо. В исландском это не пройдет, т.к. там очень много парадигм и будет путаница. Кстати, в шведском вместо указания артикля и мн. ч. можно вполне ввести цифры, т.к. там всего 5‑6 парадигм. Напр., зачем писать tjej, en, ‑er или barn, ‑et, = когда можно написать просто tjej 3, barn 5. Что касается глагола, то для фарерского и исл. цифры, наверно, будут неудобством.
|
![]() |
#42 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#43 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
да нет, зачем заморачиваться. Тем более что я на Dreamweaver MX работаю. Достаточно шрифта Arial Unicode MS и кодировки UTF-8 в IE.
|
![]() |
#44 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Now, I don't know Russian, which apparently hinders me greatly from participating in these threads, which is a shame especially since they often discuss my native language, which I'm very fond of. 1stly, dictionaries between Faroese and English and Faroese and Russian seem to have been mentioned. I'd like to emphasize, that IF such are published, then it'd be very, very important to include Faroese explanation on Russian and English grammar, and vice versa. Gianfranco Contri's "Dizionario Faroese-Italiano" ONLY has Italian explanations of Faroese grammar and phonetics, which pretty much renders it useless for Faroese people. Just like to point this out. And oh, yeah, orðabók is feminine in Faroese, just like Russian книга, and thus there's no ending in the adjective: Føroysk orðabók, russisk orðabók, ensk orðabók etc. etc.
|
![]() |
#45 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
![]()
Welcome to the community!
![]() It does not matter you don't speak Russian as most people here can figure out English I hope. Are you specialising in Germanics? If so, it would be very nice if you let us know about the current literature on the Faroese language which is sometimes not easy to get hold of even in Scandinavia. We've compiled a short list of books on Faroese at http://germanic2005.pochta.ru , so would you please take a look. Is there anything important that has not been mentioned there? (I guess there is!) |
![]() |
#46 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Thanks, Aljeksandr.
No, I'm not really specialising in languages. Languages are just a hobby of mine. The Faroe Islands are where most books per capita are published in the whole world. Unfortunately, there isn't any newslist or anything like that, that I know of, being published. You just have to read the newspapers or listen to the radio stations to hear about new books. The list looks a bit dated, and some dictionaries are missing. I can name three right now: Færøysk-norsk ordbok, from sometime in the 80's Dizionario Faroese-Italiano / Føroysk - italsk orðabók, ca. 2003 Steinur brestur fyri mannatungu, dictionary explaining proverbs I believe is the word, ca. 2003/04 Also, Jeffrei Hendriksen has written many books on Faroese grammar, and there's even books on English (and probably Irish too) loan words in Faroese. Also, Lockwood's An Introduction To Modern Faroese has AFAIK been reprinted in ca. 2002. Anyway, that's what I know now. C u l8r. JP |
![]() |
#47 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
![]()
Thanx, I guess the list's a bit out of date. Actually these are the books which are available from the open collection at our library. We haven't searched the whole library with respect to Faroese as I am not studying Faroese at the moment. But I hope I'll have to do a bit of Faroese soon.
|
![]() |
#48 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Oh, I see, Aljeksandr.
![]() Anyway, I'm looking forward to the day, when the first Faroese- (any Slavic language) or vice versa dictionary hits the bookshelves. I know, that I'll be quick to buy a copy. Who knows? Maybe it'll be I, who published the first one? ![]() |
![]() |
#49 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
jpdfo1982, and are there many Russians on the Faroes? Just interesting.
|
![]() |
#50 |
Junior Member
Регистрация: 09.2005
Проживание: Фўннингўр, Фарерские Острова
Возраст: 41
Сообщений: 66
|
![]()
Well, there are some. I'm not totally sure how many though. Most of them are just visiting, 'cause they work on Russian trawlers, but some are living here. The biggest non-Nordic minorities are Poles and Romanians. After that Russians, Germans, Ukrainians and other are pretty much the same. Maybe 1% in total not more.
|
![]() |
#51 | |
Member
Регистрация: 10.2004
Проживание: Tartu, Estonia
Возраст: 36
Сообщений: 98
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
#52 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#53 |
Member
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Heidning, согласен. Но кстаати, наш фарерский друг сказал мне что чтобы понимать фарерский, нужно начинать с диалекта Восс нюношка (респект, Heidning!). Он как бы более похож на фарерский, чем исландский.
|
![]() |
#54 | |
Junior Member
Регистрация: 05.2004
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#55 |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Cavedweller, более того, у меня иногда создаётся впечатление, что фарерский это nynorsk + усложнённая система склонения (или наоборот, nynorsk = фарерский - падежи и т.п.) . Конечно, преувеличение, но это всё равно ближе к истине, чем распространённое мнение, что фарерский похож на исландский.
DimaK, окей, я постараюсь собрать ссылки. |
![]() |
#56 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Начинать учить фарерский через какой-то норвежский диалект - всё равно что удалять гланды через задний проход (при всём моём уважении к фарерскому другу). Мне кажется странным, что в сети больше материала по фарерскому, чем по исл. - ибо на последний спрос на порядки больше, чем на первый, может плохо искали? Ну, допустим так оно и есть. Мне всё-таки лично кажется, что психологически намного проще переходить от исл. к фарер., чем наоборот. В исл. грамматика более "регулярная", фарерцы пользуются фактически исландской письменностью, в их языке найдётся определённое количество исландизмов, в фарерском больше интернационализмов (которые после исландского понятны, но вряд ли наоборот) и тд. Конечно, было бы интересно спросить человека, который учил исл. после фарер. - я-то делал ровно наоборот.
|
![]() |
#57 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
![]()
Heidning прав, что норвежцу носителю какого-нибудь крутого диалекта с какого-нибудь богом забытого острова будет несложно выучить фарерский. Но нам? Ведь вначале надо освоить нюношк, что мне кажется будет еще труднее, чем осваивать фарерский. К тому же степень близости норвежских диалектов к фарерскому - большой вопрос. Ведь в реальности то что называют нюношком - это не обычный язык с фиксированной нормой, а искуственное собрание диалектных форм (причем собранных с определённой установкой). Мне кажется, это достаточно аморфное понятие. А вот сами диалекты - это конечно что-то более определённое, но как их осваивать? Наверно, единственный путь - ехать туда в глушь и жениться на неграмотной норвежке, ни разу не выезжавшей за пределы своего хутора (это обязательные условия чистоты диалекта).
![]() ![]() кстати, я учил исландский после шведского и последний мне здорово мешал. |
![]() |
#58 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#59 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
![]()
Наверно, он континентален из-за большего датского влияния. Они у тебя путались, потому что ты хорошо знаешь и тот и другой язык. А я учил исландский параллельно со шведским (как ты помнишь), и не мог привыкнуть, что в одном глагол всё время изменяется по лицам, в другом - ничего не изменяется. Помню, мы все время говорили Eg hefur и т.д. :rolleyes: Это при том, что у меня первый язык был немецкий. У меня вначале было ощущение, что исландский - язык какой-то другой семьи, никак не связанный со шведским. А с фарерским уже все проще - тот же исландский (по крайней мере внешне, хотя там произношение и т.д.).
|
![]() |
#60 | |
Member
Регистрация: 09.2004
Проживание: South Park
Возраст: 27
Сообщений: 309
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
языка, фарерского, Словари |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Вышел новый учебник фарерского языка | Nikodim | Фарерские острова | 1 | 03.12.2010 23:43 |
Курс фарерского языка в Москве | lena_d | Фарерские острова | 7 | 15.12.2007 17:51 |
Словари | ГРАД | Эпоха викингов | 5 | 20.05.2007 17:41 |
Нужна помощь в создании сайта по изучению Фарерского языка | Ulv | Фарерские острова | 18 | 16.06.2005 21:36 |
Реклама | |
![]() |