Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие скандинавские форумы > Скандинавия > Фарерские острова
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 20.09.2005, 11:34   #61
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Начинать учить фарерский через какой-то норвежский диалект - всё равно что удалять гланды через задний проход (при всём моём уважении к фарерскому другу).
Возможно, но это единственный способ выучить язык, по которому мало материалов - через родственный ему, но более популярный язык. Именно так я поступил с нюношком, т.к. ВСЕ материалы о нём написаны на нём же самом. Но я уже знал шведский и, следовательно, легко всё понял.
Другой пример: моя сестра мечтает выучить арамейский, но похоже, что это возможно только выучив сперва иврит (что она и делает). Даже в РГГУ есть курсы арамейского для тех, кто знаком с ивритом. По-моему, весь курс основан как раз на аналогиях между этими языками.

Цитата:
deardron
Мне кажется странным, что в сети больше материала по фарерскому, чем по исл. - ибо на последний спрос на порядки больше, чем на первый, может плохо искали?
Спрос на оба языка ничтожен. Но нужно помнить, что для изучения исландского нужно гораздо больше материала. Для фарерского мне, например, достаточно грамматики с ЮниЛанга (там очень подробно расписаны все типы склонений, спряжений и т.д.), текстов новостей с сайтов и (самое главное) гигабайты скачанного аудио- и видеоматериала с их радио и ТВ. Где вы такое найдёте на исландском (или любом другом языке)? Конечно, есть радиостанции, которые можно слушать он-лайн, но что б свободно скачивать.... такое только у фарерцев. Если у вас есть мп3-плейер, то вы можете забить всю его память фарерской болтовнёй и слушать круглосуточно (дома, в транспорте, на работе). И не захочешь - выучишь.

Цитата:
deardron
Мне всё-таки лично кажется, что психологически намного проще переходить от исл. к фарер., чем наоборот. В исл. грамматика более "регулярная", фарерцы пользуются фактически исландской письменностью, в их языке найдётся определённое количество исландизмов, в фарерском больше интернационализмов (которые после исландского понятны, но вряд ли наоборот) и тд.
Именно психологически лучше - от простого к сложному. Т.е. постепенно загружать мозги грамматикой. Сначала - простой, аналитический, искусственно-сконструированный нюношк; потом - усложнённый, но построенный по тому же принципу фарерский; а напоследок оставить громоздкую, неимоверно сложную грамматику исландского.

Цитата:
deardron
Конечно, было бы интересно спросить человека, который учил исл. после фарер.
Надеюсь, что когда-нибудь я буду таким человеком
старый 20.09.2005, 12:20   #62
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Исландский, шведский, фарерский, нюношк

Цитата:
Александр
Ведь вначале надо освоить нюношк, что мне кажется будет еще труднее, чем осваивать фарерский.
См. выше. Для того, кто знает любой другой континентальный скандинавский язык, нюношк вообще не может быть проблемой. Мне после шведского достаточно было лишь увидеть (только увидеть, а не учить) грамматические таблицы. Абсолютно во всём есть аналогии со шведским. Теперь я свободно пишу на нюношке.
Цитата:
Александр
кстати, я учил исландский после шведского и последний мне здорово мешал.
Попробовали бы сначала учить исландский без шведского, тогда бы увидели разницу.

[ADDED=Heidning]1127208053[/ADDED]
Цитата:
Александр
А я учил исландский параллельно со шведским (как ты помнишь), и не мог привыкнуть, что в одном глагол всё время изменяется по лицам, в другом - ничего не изменяется.
Цитата:
Александр
А с фарерским уже все проще - тот же исландский (по крайней мере внешне, хотя там произношение и т.д.).
Cами себе противоречите. Видите ли к тому, что в исландском глагол изменяется, а в шведском - нет, сложно привыкнуть.
Почему же тогда легко привыкнуть к тому, что в исландском - изменяется, а в фарерском - нет?

А между тем изменение глагола-то как раз по сложности равнозначно в фарерском и шведском. Думаю, все, кто учит шведский, как иностранный, изучают также и архаичные формы мн.ч. глагола. Мне, например, на всю жизнь отпечаталась в памяти фраза из бельмановских "Посланий Фредмана", которые я слушал, когда начинал учить шведский: "Huru många ärom vi? Legio, ty vi äro många." Не надо только говорить, что их нет в современном шведском. Почти вся более-менее достойная литература написана на таком языке, а в песнях и сейчас часто используется. Т.е. в любом случае это часть современного шведского языка (книжки-то все читают).

Сравните:
шведский --- фарерский
jag sjunger --- eg syngi
du sjungest --- tú syngur
han sjunger --- hann syngur
vi sjungom --- vit syngja
I sjungen --- tit syngja
de sjunga --- tey syngja

И что вам кажется сложнее?

Более того в таком шведском есть две формы флективного сослагательного наклонения. Va?

Последний раз редактировалось Heidning: 20.09.2005 в 12:20.
старый 20.09.2005, 13:23   #63
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

Что ж, согласен, что на уровне таблиц все выглядит проще, но когда доходит до реального общения (или пересказа текстов на уроке), то возникает путаница. Дело ведь не только в окончаниях, а в общем характере языка. Кстати те же трудности возникают у немцев при изучении нидерландского и наоборот (это при предельной простоте нидерландской морфологии по сравнению с немецкой). На таблице все просто, а вы попробуйте все это помнить при общении.
старый 20.09.2005, 21:32   #64
Member
 
аватар для Cartman
 
Регистрация: 09.2004
Проживание: South Park
Возраст: 28
Сообщений: 309
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Почти вся более-менее достойная литература написана на таком языке, а в песнях и сейчас часто используется.
Только говорить так никто сейчас не будет. А речь, как я понял, идёт именно о повседневном использовании языка.
старый 21.09.2005, 10:03   #65
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Cartman
А речь, как я понял, идёт именно о повседневном использовании языка.
Речь идёт об изучении языка в целом. А общение - это вообще вещь, мало связанная с этим. Здесь скорее играют роль личные качества человека. Есть люди, которые, выучив на любом языке буквально пару слов, легко могут общаться с кем угодно. А есть - которые всю жизнь изучая язык, зная грамматику, лексику и всё остальное лучше любого носителя, не могут при этом двух слов связать в живом общении. Почему это так - уже совершенно другая тема.
старый 21.09.2005, 15:48   #66
Member
 
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
По умолчанию

Цитата:

Есть люди, которые, выучив на любом языке буквально пару слов, легко могут общаться с кем угодно.
а если вначале еще по стопарику пропустить, тогда даже пару слов учить не надо
старый 05.11.2008, 02:45   #67
Junior Member
 
Регистрация: 10.2008
Проживание: Orel,Russia
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Словари фарерского языка

Скажите, разговоров было много,но все-таки появились ли учебники Фарерского языка на Русском языке? Ведется ли полноценная работа в этом направлении?
старый 11.11.2011, 17:34   #68
Junior Member
 
аватар для wolfzangel
 
Регистрация: 11.2011
Проживание: феодосия
Возраст: 43
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Cavedweller посмотреть сообщение
Ormrinn, фарерско-русский/русско-фарерский будет после текущей работы. ведь у меня еще и университет, так что нужно время.

Проконсультируйте меня насчет правовых вопросов: как мне оформить свои права на этот словарь? (авторские права)
А ты будешь его публиковать икаким тиражом или он будет в электронном виде?
старый 11.11.2011, 20:00   #69
Member
 
аватар для Gullvivskrans
 
Регистрация: 02.2005
Сообщений: 802
По умолчанию

есть датско-фарерский скан, и в обратку, pdf
старый 17.05.2015, 15:40   #70
Member
 
аватар для Gullvivskrans
 
Регистрация: 02.2005
Сообщений: 802
По умолчанию

OBS! Бесплатный словарь на шпротине http://sprotin.fo/dictionaries_dictionary.php
старый 13.04.2018, 17:12   #71
Junior Member
 
аватар для Nikodim
 
Регистрация: 12.2005
Проживание: Føroyar, Tórshavn
Сообщений: 92
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Faroe Islands Translate. https://www.faroeislandstranslate.com
Отличный проект!
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
языка, фарерского, Словари


Похожие темы для: Словари фарерского языка
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Вышел новый учебник фарерского языка Nikodim Фарерские острова 1 03.12.2010 23:43
Курс фарерского языка в Москве lena_d Фарерские острова 7 15.12.2007 17:51
Словари ГРАД Эпоха викингов 5 20.05.2007 17:41
Нужна помощь в создании сайта по изучению Фарерского языка Ulv Фарерские острова 18 16.06.2005 21:36


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 22:35


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.