|
16.06.2005, 18:16 | #41 | ||
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
16.06.2005, 21:18 | #42 | |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
Цитата:
По поводу написать - этим и занят (помимо прочего). |
|
20.06.2005, 16:00 | #43 |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
Не забывайте ещё, что в этой книге описываются два норвежских письменных стандарта, в то время как вся остальная литература (учебники, словари и т.д.) не замечает nynorsk вообще. Как будто норвежский язык - это только bokmål.
[ADDED=Heidning]1119272444[/ADDED] Ура! Наконец-то удалось написать букву å. И всего-то надо было обновить Internet Explorer Последний раз редактировалось Heidning: 20.06.2005 в 16:00. |
02.07.2005, 20:56 | #44 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 39
Сообщений: 18
|
Возможно, мой вопрос покажется необычным, но всё же. Есть в физике такая единица измерения длины на расстояниях порядка диаметра атома, которая называется "ангстрем". Она названа так в честь шведского учёного Ангстрема. Обозначение единицы измерения - это заглавная буква "А" с маленьким кружочком над ней. В книжках по физике пишут, что странный кружочек над буквой - это исторический казус: якобы фамилия учёного была на самом деле не Ангстрем, а Онгстрем, и из-за какой-то ошибки поначалу обозначать единицу измерения стали буквой "А". Когда вспомнили, что фамилия учёного начиналась в действительности на букву "О", то решили не менять ставшее привычным обозначение "А", а просто дописали маленький кружочек над буквой, чтобы отдать дань талантливому физику... Могло ли такое быть? Я не очень хорошо знаю шведский язык, но по-моему в нём есть обыкновенная буква "А" с кружочком. И у меня такое ощущение, что фамилия учёного попросту начиналась с такой буквы. И нечего тут мудрить. Что вы думаете по этому поводу, уважаемые знатоки языков? И кстати, подскажите мне, пожалуйста, как называется в лингвистике по-научному этот пресловутый кружочек, который часто ставят над буквами? И что означает постановка этого кружочка?
|
02.07.2005, 21:15 | #45 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Это очень смешная история, но на самом деле всё просто: эта буква с кружочком в шведском означает "о", и физик Онгстрём тут совсем не причём. Она происходит из долгого "aa", которое перешло в "o". У этого кружка названия нет, а такие значки - всякие чёрточки, кружочки и точки над буквами - называются диакритиками. Они нужны, чтобы не изобретать новые буквы, а обозначать варианты уже имеющихся. А там уже как традиция сложится.
|
02.07.2005, 22:19 | #46 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 39
Сообщений: 18
|
Спасибо, Deardron. Но неужели у кружочка нет научного названия! Ведь есть же названия у таких диакритических знаков, как две точки над буквой (трема) или волна над буквой (тильда). Кроме того, в португальском языке, например, имеют свои названия штрихи над гласными, похожие на ударение: левый штрих - граве, правый штрих - агуду. Крышечка углом кверху над гласными португальского языка называется сиркунфлекс. Во французском языке она, по-моему, так же называется. И неужели кружочек не имеет имени?!.
|
04.07.2005, 12:48 | #47 |
Member
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
|
Если ориентироваться на названия символов в Unicode, то названия у кружочка действительно нет. Символ там называется "Latin Letter A With Ring Above". То же самое имеем в списке entities для SGML: å = &_aring; (символ подчеркивания в энтити - чтобы при отображении не умничало )
|
16.10.2005, 22:54 | #49 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 39
Сообщений: 18
|
Скажите, пожалуйста, а где можно найти русско-исландский словарь. Если я правильно понял, то словарь Беркова - всего лишь исландско-русский. А мне бы хотелось в противоположном направлении. Я тут недавно прочитал на одном сайте, что "...одним из последних трудов профессора Беркова является создание русско-исландского словаря". Мне бы очень хотелось его найти
|
17.10.2005, 05:02 | #50 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
17.10.2005, 21:09 | #51 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 39
Сообщений: 18
|
Понятно. Спасибо за информацию, Deardron
|
18.10.2005, 08:34 | #52 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 39
Сообщений: 18
|
Deardron, а где находится Иностранка, о которой ты упомянул?
|
19.10.2005, 01:52 | #53 |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 1
|
Пытался найти в сети электронные словари по переводу с русского на староисландский, но чего-то уже второй день пусто... Может быть здесь сможет кто помочь? Народ, как я успел заметить, компетентный и даже более того. Интересует слово "рысь". С остальным вроде ясно, но вот на этом слове всё затормозилось... Может кто может помочь? Существенны ли различия в формах этого слова ("рысь") в современном исландском и староисландском? Заранее благодарю.
|
19.10.2005, 02:00 | #54 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Иностранка находится в Москве, ст. метро Таганская, откуда идти вниз 5-7 минут (если обратно - то чуть дольше ) Она официально называется ВГБИЛ.
У меня нет под рукой рус-исл. словаря, завтра посмотрю как будет "рысь", уверю лишь в том, что в Исландии рыси не водятся (насчёт Норвегии не уверен). Др-исл. форма если и отличается от современной, то незначительно. |
19.10.2005, 07:45 | #55 |
Member
Регистрация: 05.2004
Проживание: Бердянск
Сообщений: 222
Репутация: 10 | 4
|
Люди, всегда же можно воспользоваться полнотекстовым поиском по (др.)-исл.-русскому словарю! Что я и сделал, и вот результаты - в трёх словарях "рысь" - это GAUPA (в исл-рус. Беркова, в др-исл.-англ. Zoega и Cleasby-Vigfusson).
|
23.10.2005, 20:07 | #56 |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
Рысь
Если речь идёт о названии животного, а не о бегах, то:
По-исландски и по-древнеисландски - gaupa По-фарерски - geypa По-норвежски - gaupe, но в старом варианте ланнсмола (i-mål) - gaupa По-шведски - lodjur, но в диалектах есть исконный вариант - göpa |
21.11.2005, 17:15 | #58 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Да, влияет, напр. dag - [dagh], но с артиклем - daginn - [daijin].
Если окончание кончается на -r, а артикль начинается с n-, то между ними появляется вставка d: hestar [hestar], но hestarnir [hestardnir]. |
23.11.2005, 03:08 | #60 | ||
Junior Member
Регистрация: 11.2005
Сообщений: 1
|
Цитата:
"horoshaya pogodka dlya vozdushnogo napadeniya" Цитата:
ne govoru-ég tala ekki |
||
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
языка, исландского, знатокам, Вопрос |
опции темы | |
|
Похожие темы для: Вопрос к знатокам исландского языка | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Вопрос к знатокам русского языка и культуры | Ankhu | Русский язык | 177 | 08.01.2012 16:49 |
Вопрос к знатокам кельтских языков :) | Ankhu | Кельтский форум | 11 | 09.02.2011 19:17 |
Вопрос к знатокам немецкого языка | Ankhu | Переводы | 1 | 27.11.2007 01:32 |
Вопрос к знатокам английского языка | Ankhu | Переводы | 59 | 06.10.2007 17:00 |
День Исландского языка | Ulv | Новости | 0 | 23.11.2004 13:35 |
Реклама | |