|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
опции темы |
03.06.2006, 23:35 | #21 | ||
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
04.06.2006, 19:12 | #22 | ||
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
||
04.06.2006, 22:48 | #25 | ||
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Ankhu,
Цитата:
deardron, Цитата:
|
||
04.06.2006, 23:23 | #26 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
Еще говорят, есть такой способ обучения: чел'а запирают в комнату с носителем. Носитель лопочет только по-своему, студиозус - тоже изъясняется только на своем родном.
Через месяц разговорный иностранный обоим обеспечен. |
12.06.2006, 20:08 | #27 |
Member
Регистрация: 09.2004
Сообщений: 436
Репутация: 13 | 4
|
Месяц держать вместе?! Когда-то, в шесть или пять лет я три дня разговаривал с татароговорящим сверстником, и, хотя оба не понимали язык другого, мы прекрасно общались. Это не выход.
Через месяц начнется соединение обоих языков: сравни совр. французский = франкский + латынь |
12.06.2006, 21:26 | #28 | |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Думаю, главное - осознанно стремиться к пониманию иностранного языка, а не к просто коммуникации, что, как Вы верно заметили, приведет языковому столпотворению. Например, этот же принцип работает в лингвистических экспедициях: через неделю работы с информантом нормальный исследователь уже может что-то сказать "на их языке", а к концу экспедиции (скажем, через месяц) аудирование фольклорных текстов и рассказов "как я замуж выходила" особых трудностей не представляет. Проблема только в том, что обыкновенно перед исследователем не стоИт задачи овладеть исследуемым языком. |
|
13.06.2006, 17:25 | #29 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Tildr,
Цитата:
|
|
20.06.2006, 00:56 | #31 |
Member
Регистрация: 06.2006
Проживание: Estonia, Tartu
Сообщений: 254
|
Французский - это народная латынь + кельтский субстрат + история Франции. Субстрат в основном влияет на фонетику (французам крайне трудно даёццо, например, хорошее произношение в испанском).
Смешения языков куда лучше было бы продемонстировать Английским, который потреля всякие именные и глагольные окончания став лингва франка между англо-саксами и норманами, и который имеет в своём запасе только 35% слов германского происхождения. |
20.06.2006, 01:43 | #32 | ||
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Ankhu,
Так и англ. war оттуда же, от англофранц. werre, считается, что из франкск. werra, а последнее от прагерм. *wersan "конфузия". Откуда в испанском ? Может, и в готском то же слово было. А общегерманского слова для "войны" не было. Temp1ar, Цитата:
А можете Вы указать, какие именно кельтские потенции отразились во французской фонетике ? И почему Вы решили, что субстрат влияет именно на фонетику суперстрата ? Цитата:
Во-вторых, какой именно английский язык Вы имеете в виду ? Кентский ? Уэссекский, который и есть так называемый "древнеанглийский" ? Или нортумбрский, одного из предков языка scots ? Или мерсийский, основного предка соврем. английского ? Для каждого из этих четырёх норманский адстрат имел своё значение. В третьих, среднеанглийский далеко ещё не терял "всякие именные и глагольные окончания". В четвёртых, уцелевшие английские слова германского происхождения - это самые частые и употребительные. В пятых, я удивлюсь, если русский язык удержал больше половины исконных слов, бывших в нём 1000-1200 лет назад. Богатство Даля и прочих словарей собрано по диалектам и говорам, ну, так английские диалекты, уверяю Вас, не меньше сохранили. |
||
20.06.2006, 13:55 | #33 | ||||
Member
Регистрация: 06.2006
Проживание: Estonia, Tartu
Сообщений: 254
|
"+ история Франции" я написал потому, что история любого народа отражаеццо на языке и будь у нас, допустим, один и тот же субстрат и один и тот же накладывающийся на него язык (такая ситуация вряд ли реальна, но я ведь сказал "допустим), но два вышедших из этой языковой среды народа, язык у них будет немного разный. Хотя бы даже в виде разных заимствований.
То, что тривиально согласен, но просто это наиболее исчерпывающая формула. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
20.06.2006, 16:03 | #34 | ||
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
26.06.2006, 18:22 | #35 | ||||
Member
Регистрация: 06.2006
Проживание: Estonia, Tartu
Сообщений: 254
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
23.07.2006, 00:50 | #36 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
Существуют ли в Сети тексты для начинающих учить древнеисландский? Что-нибудь очень несложное / адаптированное / специально придуманное для отработки того или иного грамматического явления?
Мне как начинающему «Сага об Эгиле» дается с большим трудом… |
23.07.2006, 01:22 | #37 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Попробуйте вот это:
http://www.hi.is/~haukurth/norse/ Ещё, если дадите адрес, могу послать скан пособия Chapman'a. |
23.07.2006, 11:58 | #38 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
вообще, изучения, метод, языка, древненорвежского, Изучение |
|
Реклама | |