![]() |
|
![]() |
#21 | |||
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Цитата:
Цитата:
P.S. Это не наезд, а мнение. . |
|||
![]() |
#22 |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 31
|
![]()
Hrafn V.!
Да забудем уже про то, это было вовсе не о Вас. ![]() "на современный новорусский" - так как раз и интересны мне всяческие архаичные слова, а также и то, как сделано уже в более ранних переводах. Об этом и вопрос. Сравнить различные варианты. Вот Вам какое слово кажется сохраняющим исторический колорит и не искажающим содержание - при передаче обсуждаемого строительного элемента? Всё-таки ниша? Или что бы Вы порекомендовали? |
![]() |
#23 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Проще всего сказать "спальня" : всё равно скандинавское традиционное жилище настолько отличается от традиционного же русского, что нужно всё переобъяснять, а то и рисовать, как оно всё было устроено. Ну невозможно на материале русской избы однозначно перевести, e.g. ситуацию, как это герой протянулся в eldaskáli от столба до столба и какого он для этого должен быть роста. Можно сказать "спальный чулан" или даже "проём для спанья", что будет довольно-таки точно. |
|
![]() |
#24 | |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 31
|
![]()
Большое спасибо за ответ, Hrafn V.!
:bat: Цитата:
Чулан предполагает, вроде как, что там есть перегородка, которая его закрывает и со стороны входа тоже. Спальное место - такое размытье общее слово... Ниже два примера. Один сразу скажу, современный дом, про который сказано что там есть "borðstofa með lokrekkju". Внутри что ли? Может, кто увидит там okrekkju :bat: А вот еще виды скандинавского длинного дома, Хурствик, реконструкция. Такие спальные места имеются в виду??? |
|
![]() |
#25 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#26 |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 31
|
![]()
Что-то на моей скорости не показывается этот файл. А он есть в Сети?
Вот ещё ссылки на интерьеры, здесь видно, что можно занавеситься от других, в принципе. http://www.barbsbunker.com/VikingLonghouseinterior3.JPG http://www.viking.no/images/hus.gif А в саге о Гисли, действительно, герой слышит разговор женщин через перегородку. Кстати, в одном месте где-то и верхний ярус в торце дома упоминался как еще одно место для спанья. Вот он - верхний ярус: http://www.lore-and-saga.co.uk/asset...onghouse_2.jpg Тоже, как его называть-то? А здесь видны отсеки: http://www.arch.mcgill.ca/prof/schoe...ect01/ls37.jpg |
![]() |
#27 | |||
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
На Сети - не знаю, это я из книжки сосканировал. Цитата:
Цитата:
Вообще же, надо разбираться в благосостоянии. Было дерево - было и жилище более-менее благоустроенное. А не было его - так и в XIX столетии исландские мужики жили совершенно чудовищно, по рассказу австрийской путешественницы Пфейффер. |
|||
![]() |
#29 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Т.е., был как раз "альков", просто по-русски это назвать неведомо как. Выем, проём - Даль ничего другого не предлагает. |
|
![]() |
#30 |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 31
|
![]()
Да, но то ж в финских землях дело происходит. Леса достаточно.
Гипотетическое жилище, да ещё оскандинавленное в представлениях автора. У финнов полуземлянки были в ходу, хотя и не такие как на рисунке. Короче, спальный отсек написать. Это не говорит о том, какой он в подробностях. Так как открыт он или закрыт - здесь вопрос не решаемый. Но варианты надо было разные перебрать, тем не менее. |
![]() |
#31 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Come on ! |
|
![]() |
#32 |
Junior Member
Регистрация: 10.2005
Сообщений: 31
|
![]()
Верно то, что автор несколько оскандинавил быт финнов, как видно из текста.
Доказательства, что он имел в виду именно жилище по типу на Шетландских островах? ![]() ![]() Раз такого доказательства нет, то: а) элемент любого скандинавского типа жилища может быть упомянут в переводе, с равным на это правом; б) а ещё лучше - русский вариант, который несколько обтекаем и несколько не договаривает детали, но подходит к отсекам разного типа. |
![]() |
#33 |
Senior Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 1.785
Репутация: 0 | 0
|
![]()
В общем, как видно из последнего фото - не принципиально: отгороженное это пространство или стык крыши с полом, как в жилище шалашового типа, которые были распространены на ранних этапах - все равно смысл один - щель. Но если вопрос, как перевести, то, может быть, с использованием корня -кут- или производных...
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
(перевод), воина, пути, Остановки |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод | lava | Эпоха викингов | 5 | 28.07.2007 01:08 |
Пути возрождения и объединения | Tundravarg | Язычество | 16 | 21.06.2005 21:44 |
О пути к пониманию действительности. | Бахарев | Наука | 45 | 10.04.2005 23:12 |
Реклама | |
![]() |