Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 14.04.2009, 21:32   #141
Member
 
аватар для Frank
 
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
по русски(русскими буквами)
Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
"тёмный лес"
- ден мёрке скуген

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
"погребальный огонь"
- бегравельсесильд
старый 15.04.2009, 17:14   #142
Junior Member
 
аватар для Аедрей Blashyrk
 
Регистрация: 04.2009
Проживание: ветер степей
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
напишите пожалуйста, как будет на норвежском
а по норвежски напиши пожалуйста
спасибо
старый 15.04.2009, 17:22   #143
Junior Member
 
аватар для V1adislav
 
Регистрация: 12.2007
Возраст: 34
Сообщений: 31
Записей в дневнике: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

den mørke skogen

begravelsesild
старый 15.04.2009, 17:25   #144
Member
 
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

mørke skogen
begravelsesild
старый 16.04.2009, 21:13   #145
Junior Member
 
аватар для Аедрей Blashyrk
 
Регистрация: 04.2009
Проживание: ветер степей
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

можно я ещё поспрашиваю..
а есть другие синонимичные обороты к "begravelsesild"? напишите пожалуйста
старый 17.04.2009, 10:27   #146
Junior Member
 
аватар для V1adislav
 
Регистрация: 12.2007
Возраст: 34
Сообщений: 31
Записей в дневнике: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
можно я ещё поспрашиваю..
а есть другие синонимичные обороты к "begravelsesild"? напишите пожалуйста
begravelsesbål - (бегравелсесбо'л) - погребальный костер.
bålferd - (болфа'рьд) - древний обычай согласно которому умерших сжигали на костре.
likbrenning - (ликбре'нинг) - сжигание трупов.
kremasjon - (кремащу'н) - кремирование.
старый 19.04.2009, 17:19   #147
Junior Member
 
аватар для CCCP
 
Регистрация: 08.2007
Проживание: Norway
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Помогите, пожалуйста, перевести технические термины на норвежский:
виток, каретка и протяжной механизм.
старый 20.04.2009, 00:28   #148
Junior Member
 
аватар для V1adislav
 
Регистрация: 12.2007
Возраст: 34
Сообщений: 31
Записей в дневнике: 9
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
можно иногда у вас спрашивать перевод? http://valhalla.ulver.com/f160/t12822.html#post136474
Конечно! Спрашивайте когда желаете. А вот отвечать мы вам будем иногда отвечать!

каретка - "carriage(aнгл.)" - en sleide (норв.)- maskindel som styrer en glidende bevegelse langs en skinne
старый 29.04.2009, 03:57   #149
Junior Member
 
Регистрация: 11.2006
Сообщений: 74
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

CCCP,
"Протяжной механизм" понятие очень размытое. Вы бы сообщили, какую машину вы переводите. Тогда, возможно, стало бы понятнее, и вам бы помогли.
старый 01.05.2009, 22:43   #150
Junior Member
 
аватар для CCCP
 
Регистрация: 08.2007
Проживание: Norway
Сообщений: 16
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

спасибо, я уже нашла перевод
старый 09.05.2009, 00:10   #151
Junior Member
 
аватар для maillena
 
Регистрация: 03.2009
Сообщений: 30
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Помогите перевести
1. Отдел по борьбе с экономическими правонарушениями
2. Земельный кадастр, кадастровый план
3. геодезическая и картографическая деятельность
4. мониторинг
5. техническая инвентаризация и землеустройство
6. Комитет имущественных отношений
7. Закон об энериетике
8. землеустройство
9. безвозмездное пользование
10. орган местного самоуправления
11 Управление федеральной регистрационной службы
старый 09.05.2009, 06:07   #152
Junior Member
 
Регистрация: 11.2006
Сообщений: 74
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

maillena, загляните в личные сообщения. Я перевела вам п.п. 2, 3 (правда, под вопросом), 4, 7, 9, 10, 11.
старый 09.05.2009, 18:35   #153
Junior Member
 
аватар для maillena
 
Регистрация: 03.2009
Сообщений: 30
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Спасибо, примерно так и представляла себе, все, только вот неуверена была. Вот осталось только
1. Отдел по борьбе с экономическими правонарушениями
2. техническая инвентаризация и землеустройство
3. Комитет имущественных отношений
старый 10.05.2009, 05:57   #154
Junior Member
 
Регистрация: 11.2006
Сообщений: 74
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

maillena, я вам отправила сообщение с переводом этих пунктов.
старый 12.05.2009, 21:58   #155
Junior Member
 
аватар для Аедрей Blashyrk
 
Регистрация: 04.2009
Проживание: ветер степей
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Пожалуйста дайте перевод слова Taakeslottet (вроде туманный замок да?) и дайте его в транскрипции русскими буквами
спасибо!
старый 13.05.2009, 11:27   #156
Member
 
аватар для Frank
 
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
Taakeslottet
- токешлоте
старый 13.05.2009, 20:19   #157
Junior Member
 
аватар для Аедрей Blashyrk
 
Регистрация: 04.2009
Проживание: ветер степей
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Спасибо, только вот куда ещё ударение?
и перевод я правильно написал да?
старый 15.05.2009, 01:37   #158
Member
 
аватар для Frank
 
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
По умолчанию ответ: Помогите перевести

Цитата:
Аедрей Blashyrk посмотреть сообщение
Спасибо, только вот куда ещё ударение?
и перевод я правильно написал да?
Ударение двойное: то'ке-шло'те

по поводу перевода - вот ссылка, варианты перевода в разных контекстах:
http://www.proz.com/kudoz/norwegian_...keslottet.html

Tåkeslottet = the Mist Castle / the ivory tower / the castel in the air / the elusive dream
старый 30.05.2009, 23:48   #159
Junior Member
 
аватар для Valkeri
 
Регистрация: 05.2009
Возраст: 34
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите пожалуйста с переводом

Пол страницы текста, может чуть больше нужно перевести на официальный норвежский. Кто может помочь - сообщите пожалуйста. Заранее спасибо
[email protected]
старый 08.08.2009, 16:46   #160
Junior Member
 
Регистрация: 08.2009
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите перевести

помогите, пожалуйста, перевести несколько предложений с норвежского.

1.Ifølge filmselskapsdirektøren er man nå godt i gang med å lage ferdig et manus for filmen, som vil få norsk tale. Yellow Bird har foreløpig ikke valgt ut hvilken regissør som skal få lage den. Innspillingen av Hodejegerne starter trolig til våren, og premièren blir i 2011, opplyser han.

2.Parallellkjøringen med Quart avfeier Benn som uproblematisk. Han mener det er to forskjellige festivaler og at det har hvert sitt publikum.

3. Saken var at forfatteren brøt samarbeidet med dramaturgen og instruktøren, men NRK har aldri avvist dette hørespillet. Det har vært frem og tilbake i utviklingen av manuskriptet, og der har uenigheten oppstått, hevder Heyerdahl.

4. Både han og dramasjefen finner manuskriptet så interessant at de vil gå videre med det.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
перевести, Помогите


Похожие темы для: Помогите перевести
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести. MasterDX Музыка 6 06.12.2010 21:58
Помогите перевести Гость Переводы 2 23.01.2005 17:01


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 00:30


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.