![]() |
|
![]() |
#161 | |
Junior Member
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Был бы крайне признателен, если бы кто-нибудь смог перевести текст песни замечательной группы Gåte - Sjå Attende на русский язык. Заранее благодарю.
Цитата:
|
|
![]() |
#162 |
banned
Регистрация: 10.2009
Сообщений: 42
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Странный вариант нюношка. Я ломал голову полчаса. Не все понял, но попробую перевести, если ты хочешь. Песня блин красивая.
Эй, эй (встань, встань), оглянись назад, Услышь, как поют серебряные струны, Увидь хульдру, которую ты сжигаешь, Которая легко похитит твой покой (заберет твою страсть). Я знаю, что многие положили на тебя глаз, Позволь мне быть твоей девушкой! Ничто кроме тебя, только любовь(?), Наберись терпения и жди. Самый красивый из парней долины, Вложи свою твердую руку в мою, Я хочу играть в hulle(?), заниматься любовью, Я хочу развлекать тебя всю твою жизнь, Я хочу приготовить для своей любви (своего любимого) Сметану, масло и пирог Мы проживем счастливое время (эту строку не просек) Мы будем жить в утесе из солнечного камня(?), Поэтому не бойся, Мое жилье – это вся гора, Золотом и серебром выложена она. (дальше в лом, в песне этих слов не услышал) Песню поет хульдра, персонаж скандинавского фольклора. В клипе ее сжигают, и она обращается к своему возлюбленному с песней. |
![]() |
#164 |
Junior Member
Регистрация: 02.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Вопрос возможно не слишком умный(за это заранее извиняюсь),но ничего не нашел ни в словаре ,ни в инете
Как перевести дословно слово går(нашел только i går - вчера) Но в фразе - Når verden går meg imot ,оно как-то не подходит по смыслу. Прошу помочь знающих людей. |
![]() |
#165 |
Member
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
|
![]()
- идет, от слова å gå - идти
![]() По смыслу примерно так: Når verden går meg imot, og det unnlater den sjelden å gjøre når det gis noen leilighet til det... когда весь мир восстает против меня - а это он делает при первой же возможности... |
![]() |
#166 |
Member
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#167 |
Junior Member
Регистрация: 02.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Спасибо Франк
![]() 2Schtiel лично у меня выдает абсолютно бессмысленный и неправильный текст(напр. Når перевел как нет ,а не когда ,а в целом перевод выглядит так -Нет мира гр меня IM) |
![]() |
#169 |
Junior Member
Регистрация: 04.2009
Проживание: ветер степей
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Помогите пожалуйста с переводом песни
Vokt dere Menneske og dyr For vargene jager i natt Bukrygget jager vi Gjennom mørketidas endeløse dager Kulda er nådeløs Frostøyken viser vei Vargene jager videre Fimbulvinteren er vårt paradis Her hersker vi Under evig is Når Valhalls vegger slår sprekker Jager vargene videre Vi er mange. og alene Lik Odins tapte øye Ragnarokk kaller Og Yggdrasil faller Vokt dere Mennesker og dyr For vargene jager i natt
__________________
Forest is my throne |
![]() |
#170 | |
Member
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
|
![]() Цитата:
Берегитесь, люди и звери - волки рыщут в ночи Алчущие рыщем мы Бесконечной полярной ночью Мороз безжалостен Замерзшая кляча указывает путь Волки охотятся дальше Суровая зима (предшествующая гибели мира) – это наш рай Здесь властвуем мы Под вечным льдом Когда стены Валхаллы треснут и разобьются Волки охотятся дальше Нас много, и мы одни Как потерянный глаз Одина Рагнарок зовет Иггдрасиль падает Берегитесь, люди и звери - волки рыщут в ночи Ulver - Vargnatt |
|
![]() |
#171 |
Junior Member
Регистрация: 03.2010
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
|
![]()
привет народ! помогите пожалуйста перевести следующие глаголы: å burde, å bære, å eie, å gjelde, å glede, å kaste, å kjenne, å kle, å kreve, å la, å le, å leie, å mene, å merke, å ordne, å sette, å skje, å skynde, å snu, å søke, å virke. некоторые примерно по смыслу понятны, но хочется поточнее)))
|
![]() |
#172 | |
Member
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#173 |
Junior Member
Регистрация: 03.2010
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#174 | |
Member
Регистрация: 01.2006
Сообщений: 138
|
![]() Цитата:
например http://valhalla.ulver.com/f160/t6581-2.html#post153186 или http://uz-translations.net/?category=norwegian&cstart=3 Без словаря - учить язык невозможно ![]() |
|
![]() |
#175 |
Member
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#176 |
Junior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Помогите пожалуйста перевести - Eget husvære.
Это предложение стояло в объявлении, о вакантной работе для двух человек. Переводчик перевёл как - Собственные жительства. Так вот не понятно. То ли у соискателей должно быть собственное жильё, то ли они должны будут проживать совместно? |
![]() |
#178 |
Junior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 7
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Спасибо за ответ. Но я так и не понял, предостовляют они этот кров или у соискателя должен быть свой.
Сегодня работодатель ответил. Всё таки они предостовляют жильё. ![]() У меня новый вопрос ![]() ![]() Jobben er ledig og og kan starte rundt den 10 juni. Переводчик переводит как - Работа распространяется бесплатно и может начаться примерно 10 июня. Это что получается? Бесплатная работа? Или не правильный перевод? |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
перевести, Помогите |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести. | MasterDX | Музыка | 6 | 06.12.2010 21:58 |
Помогите перевести | Гость | Переводы | 2 | 23.01.2005 17:01 |
Реклама | |
![]() |