Valhalla  
вернуться   Valhalla > Общие скандинавские форумы > Эпоха викингов
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 30.09.2006, 03:08   #41
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Úr er skýja grátr
---- "дождик - плач небес"
ok skára þverrir
---- неясное слово - произвольное толкование. В старых рукописях долгота гласного отнюдь не всегда обозначалась. Либо "skara" - Gen.Pl. от skör "край льдины", тогда, значит, что-то вроде "истощитель льда", либо skára - косв. падеж от skári "захват косы", "полоса травы, скошенная за один взмах" - тогда перевод будет примерно как "погубитель сена".
ok hirðis hatr.
---- "и недруг (букв. "ненависть") пастуха."
umbre · vísi
"umbre" : собственно, есть лат. "umbra" = "тень"; по смыслу, очевидно, более подходило бы "imber" = "дождь".
"vísi" - слово, встречающееся исключительно в поэтическом языке, означает "вождь", "указывающий пути" (=рулевой, штурман).

Любое из определений может служить кеннингом, хотя и простым.
старый 30.09.2006, 07:25   #42
Junior Member
 
аватар для Станислав
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Благодарю.
Скажите, носит ли слово grátr коннотации "рёва"?..
старый 30.09.2006, 17:22   #43
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Станислав,
Цитата:
носит ли слово grátr коннотации "рёва"?
Нет, просто "плач". В старинных произведениях такое слово постоянно применяют к маленьким (грудным) ребёнкам. Уж какой там рёв.
По-русски скажут теперь про любого "разревелся", но тут как раз исходное значение характерного звука затушевывается.
старый 09.10.2006, 23:25   #44
Junior Member
 
аватар для Станислав
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Мне кажется все же, что верно "истощитель льда". Сложно себе представить такой дождь, который косит траву... (-:

Со словом "umbre" весьма забавно ещё обнаружилось тут (см. п.3):
Umber - [F. ombre, umbre, L. umbra.] (Zo["o]l.) See Grayling.
Grayling - A European fish (Thymallus vulgaris), allied to the trout, but having a very broad dorsal fin; - called also umber. It inhabits cold mountain streams, and is valued as a game fish.

Уважаемый Hrafn V., как по-Вашему, могли ли исландцы тут подразумевать эту рыбку (кажется, это хариус)? (-:
Значение "тень" в контексте моей статьи смотрится идеально, но все же хотелось бы предусмотреть все варианты (хотя также сложно понять, какое же отношение "вождь хариусов" может иметь к руне Ur). (-:
старый 10.10.2006, 14:15   #45
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Сложно себе представить такой дождь, который косит траву...
Не косит, а истощает, если уж на то пошло. И не траву, а уже скошенную траву, будущее сено. Как неуместен дождь при сенокосе, это все знают.
Цитата:
какое же отношение "вождь хариусов" может иметь к руне Ur
Никакого, натурально.
"Латинская строка" состоит везде из двух не связанных друг с другом слов. Первое предполагается быть латинским соответствием номинальному значению руны, второе - одним из слов со значением "вождь, князь", и т.п. В рассматриваемом случае сочинитель (или переписчик) был не шибко твёрд в латыни, или же во что бы то ни стало хотелось совпадения начальной буквы.
старый 08.05.2007, 22:14   #46
Junior Member
 
аватар для Станислав
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Уважаемые участники, вновь обращаюсь к Вам за помощью в переводе следующих четырех станс.

Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.

Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr.
annus allvaldr.


Óss er algingautr
ok ásgarðs jöfurr,
ok valhallar vísi.
Jupiter oddviti.

Fé er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir.

Первую часть статьи я закончил, она издана в XIII номере журнала "Волшебна Гора" (http://phg.ru/ - правда, сайт не обновляется давно, но скоро это будет исправлено), в которой выражаю благодарность участникам форума.
Статья носит метафизический характер, и, помня позиции уважаемого Hrafn V. размещать её здесь считаю несколько излишним... Тем не менее, если вдруг кого-то это заинтересует - обязательно вышлю.

bardaga [för] - "[вовлеченность] в битву"?
flagella konungr - "плеть конунга"?
góði - "урожай" или "жрец"?

Буду крайне признателен за помощь.
старый 09.05.2007, 02:39   #47
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Станислав,

Ещё раз обращаю внимание, что 4-я строчка не несёт никакой информации. Первое слово - попытка передать заглавное слово на латыни. Второе слово - одно из обозначений понятия "князь, король, вождь, властитель...", начинающееся на ту же букву, что и заглавное слово.


er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir.

Деньги – родичей раздоры,
моря светоч, [= золото]
могильной рыбы путь. [могильная рыба = дракон, змей; путь змея = золото]
золото. князь. [aurum – лат. ‘золото’; fylkir начинается на f]

Óss er aldingautr
ok Ásgarðs jöfurr,
ok Valhallar vísi.
Jupiter oddviti.

Ас – старый гаут, [старый гаут = Один]
Асгарда царь, [= Один]
Валгаллы предводитель.
Юпитер. вождь. [Юпитер вместо Одина, oddviti – по начальной букве]

Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.

Рана – дитяти бедствие
и битвы [след],
жильё гангрены.
flagella. король.

[flagella – неудачная попытка передать ‘kaun’ на латыни; строго говоря, такого слова нет: кнут = flagellum. Flagella «кнуты»]

Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr.
annus allvaldr.

Год {~ плодородие, урожай} человекам на добро,
и лето доброе,
и вызревшее поле.
Год. Самодержец.
старый 11.05.2007, 00:15   #48
Junior Member
 
аватар для Станислав
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Уважаемый Hrafn V., огромное спасибо.

Скажите пожалуйста, перевод för как след - это именно дословный перевод или смысловой?...
holdfúa - также дословно "сгнившая плоть", насколько я понимаю?.. (внутренность язвы?)

Извините за дотошность, просто эти стансы мне кажутся чрезмерно важными и имеется определенный смысл в многоплановом переводе...
старый 11.05.2007, 02:09   #49
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
перевод för как след
По смыслу. Но и "официальный" перевод возможен - "последствие".

Цитата:
holdfúa - также дословно "сгнившая плоть"
Так это и есть гангрена. Mortification.
старый 11.05.2007, 10:21   #50
Junior Member
 
аватар для Станислав
 
Регистрация: 06.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 29
По умолчанию

Спасибо.
старый 27.10.2007, 01:13   #51
Junior Member
 
Регистрация: 10.2007
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Исландские рунические стансы

Уважаемые..прошу,молю,кричу!!!помогите!Нужны очень книги Кораблёва по рунам!Будте любезны окажите помощ!
старый 27.10.2007, 05:04   #52
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Re: Исландские рунические стансы

Цитата:
Нужны очень книги Кораблёва
С этим не сюда.
старый 27.10.2007, 23:01   #53
Member
 
аватар для Stridmann
 
Регистрация: 05.2004
Проживание: Бердянск
Сообщений: 222
Репутация: 10 | 4
По умолчанию ответ: Исландские рунические стансы

Цитата:
Gaur посмотреть сообщение
Уважаемые..прошу,молю,кричу!!!помогите!Нужны очень книги Кораблёва по рунам!Будте любезны окажите помощ!
Во вопросу приобретения книг обращайтесь на сайт Леонида Кораблёва.
старый 13.02.2008, 19:51   #54
Junior Member
 
Регистрация: 02.2008
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Исландские рунические стансы

"Ýr er bendr bogi
ok brotgjarnt járn
ok fífu fárbauti.
arcus ynglingr" - подскажите, пожалуйста, перевод третей строки. А то я сильно сомневаюсь, что перевод как "гигантская стрела" корректен (http://norse.ulver.com/poetry/runic/isl.html) .
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
стансы, рунические, Исландские

опции темы

Похожие темы для: Исландские рунические стансы
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Руны, Рунические обереги, Рунескрипт Фрейр Язычество 974 10.10.2019 23:35
Рунические памятники Хальвдан Эпоха викингов 39 22.10.2015 21:19
Рунические татуировки Zigwult Язычество 409 17.07.2013 19:22


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 11:54


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.