Valhalla  
вернуться   Valhalla > Дневники > Мои европейские дневники.
Регистрация

Решил записывать всё что происходит со мной и сыном, в странах заменявших нам Родину.
По-этому, "Мой норвежский дневник" плавно перешёл в "Мой шведский дневник", а потом и в "Мой русский дневник".
А что делать?
Судьба беженца не предсказуема.
В мае 2012 депортировали в Россию.
В декабре 2014 рванул в Гонконг просить убежище.
В начале октября 2019 пришлось вернуться - не хотел, но с кармой жизни не поспоришь.
Серьёзно думаю как быть (как жить) куда ехать в очередной раз.
Решил не менять ни одной строчки из написанного.
Как получилось так и получилось.
Жаль что грамматика хромает на обе ноги.
Оценить эту запись

Норвежский дневник.

Запись от LEON2 размещена 08.08.2011 в 02:31

Хочу попробовать ходить в деревенский ресторан (кафе с официантом).
На чашку кофе я думаю у меня хватит. Общаться со всем по-норвежски не с кем.
А как я знаю чуть выпивший норвежец полностью меняет свой характер, становится открытым и доброжелательным. Буду слушать что говорят между собой и может и участие в беседе приму. И пойдёт у меня прогресс в норвежском (может быть).
Здесь можно сидеть с чашкой кофе с открытия до закрытия т.е 8 часов подряд и ни кто не подойдёт и не скажет - или заказывайте ещё что-нибудь, или уходите. И если я не ошибаюсь, в каждом ресторане и кафе есть бесплатный интернет, что то же очень радует. Надо проверить на себе. А то мало ли что говорят и пишут.
А то учу слова и предложения, а прогресса в языке почти нет. Интерес, в последние время, к языку мой ослаб.
Ведь заговорил же я 20 лет назад всего за 8 (кажется) месяцев по-турецки, хотя ничего тогда не записывал, а только общался. У меня даже переводчика тогда не было.
Размещено в Без категории
Просмотров 649 Комментарии 4
Всего комментариев 4

Комментарии

  1. Старый комментарий
    LEON2, возьмите в библиотеке какой-нибудь переводной любовный роман, найдите его аналог на русском и читайте, сравнивая. Как правило, такое чтиво написано доступным языком, слова и фразы легко усваиваются. Переводчик лучше женщина, у них перевод не столь громоздкий получается. Но не берите исторических, только современные, намного понятнее, да и устаревших слов и терминов меньше. Можно детективы, но далеко не все, попроще.

    ПС. Сама любовные романы читаю только на иностранных языках с целью изучения этих языков.
    Запись от Helly размещена 08.08.2011 в 13:29 Helly вне сайта
  2. Старый комментарий
    аватар для LEON2
    Спасибо Вам за совет Helly.
    Запись от LEON2 размещена 09.08.2011 в 02:57 LEON2 вне сайта
  3. Старый комментарий
    аватар для Victorienne
    Хотела бы предложить аналогичный вариант с фильмами. Очень хорошая методика изучения языков по просмотру фильмов: сначала на русском языке, а затем на иностранном. На мой взгляд, на порядок эффективнее, чем наоборот.
    Запись от Victorienne размещена 11.08.2011 в 00:45 Victorienne вне сайта
  4. Старый комментарий
    аватар для LEON2

    Мой норвежский дневник.

    Пробовал, пробовал.Никакого толку от этого нет.
    Запись от LEON2 размещена 12.08.2011 в 20:09 LEON2 вне сайта
 

Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 16:29


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.