![]() |
|
![]() |
#1 |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Относительно недавно заинтересовался Германо-скандинавской мифологией и накопилось несколько вопросов о Нифльхейме:
Как все таки правильно пишется и произносится? Облазил пол сети в итоге ещё больше запутался Nifelheim Nifelhaim Niflheim Niflheimr Nif'Xejm Хейм - земля/страна, а как переводится нифль: туман, лед, холод? З.Ы.: Может кто в курсе как сабж пишется рунами? оО` )______________________________________________ˉ |
![]() |
#3 |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#4 | |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
![]() |
|
![]() |
#5 | |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Проживание: Исландия
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
NIFLHEIMUR (нибльхеймур) Ф произносится очень похожим на б - краткое и мягкое. Heimur - мир, Heim - дом (не здание) Nifl - мрак, но в современном словаре этого слова нет. |
|
![]() |
#7 |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Проживание: Исландия
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Как в древнеисландском, так и в современном языке F перед L читается как P (П), вернее, как нечто среднее между B/P - так как в исландском языке нет звонких согласных.
Например: Keflavik - произносится КЕПЛАВИК (название международного аэропорта); даже когда слово непосредственно начинается со звонкой B(Б), при произношении слышится P(П) Bless - ПЛЕСС (до свидания)
__________________
Skessa |
![]() |
#8 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]()
Елена, давайте не путать народ. Даже Стеблин-Каменский говорит о том, что "фонетическое значение букв ... как и для всякого мертвого языка, может быть установлено только приблизительно".
http://norse.ulver.com/grammar/phonetics/letters.html Носителей древнеисландского языка не сохранилось, произношение известно по грамматическим трактатам XIII в. Утверждать со 100%-й уверенностью что и как произносилось невозможно. А сравнивать произношение в древнеисландском и новоисландском языке можно только на уровне догадок. По той же ссылке читаем: f — губно-зубной щелевой глухой (как русское ф) в начале слова, в удвоении и перед глухими согласными (например, в fá ‘получать’, offra ‘приносить в жертву’, tylfþ ‘дюжина’); губно-зубной щелевой звонкий (как русское в) в других положениях (например, в haf ‘море’, gefa ‘давать’, alfr ‘эльф’, efni ‘материал’, vefja ‘повязывать’). |
![]() |
#9 |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Проживание: Исландия
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Здравствуйте, уважаемый ХАЛЬВДАН! Совершенно с Вами согласна, что утверждать как произносились те или иные звуки раньше, просто невозможно! Спасибо за корректное замечание!
Наверное именно поэтому, здесь в Исландии, особенно не заморачиваются по этому поводу. "Старшую Эдду" начинают читать ещё в детской школе, не уделяя ни малейшего внимания произношению, главное - понять смысл и мудрость древних! В университете, нам иностранцам, тоже мало напоминали об этом (произношении), но постоянно повторяли, что нынешние носители, говорят "практически на том же языке", что и их далёкие предки. Но если вернуться к слову NIFLHEIMUR, то в исландско-русском словаре Беркова, изданном в 1962 году, дана транскрипция [niblheimyr] ( под "b", "l" и "R" стоят маленькие полые кружки, но к сожалению, данной функции нет в моём PC). На сайте, приложенном Вами, я нашла массу полезной информации,спасибо Вам ещё раз за это,там же говорится и об изменение данного звука в различных ситуациях, кроме приведённой Вами. А если говорить о современном языке, то из указанных в ссылке слов, (губно-зубной щелевой звонкий (как русское в) в других положениях (например, в haf ‘море’, gefa ‘давать’, alfr ‘эльф’, efni ‘материал’, vefja ‘повязывать’)) выделенное - единственное не подчиняется этому правилу из древнего языка и произноситься всё с тем же B/P звуком. Поэтому, мне всё-таки кажется, что в ситуации, когда "F"стоит перед "l", "N" и даже перед "T", как например в современном SKIFTA (читается [скипта] - менять, обменивать), звук "F" мог произноситься иначе, нежели в других случаях. С уважением и наилучшими пожеланиями из Исландии |
![]() |
#10 | |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() Цитата:
А как вы попали на сюда? Ведь этот форум – общий форум сайтов Северная слава и Ульвдалир. http://norse.ulver.com http://ulfdalir.ulver.com |
|
![]() |
#11 | |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Проживание: Исландия
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
![]() |
#13 | |
Junior Member
Регистрация: 01.2008
Проживание: Исландия
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Sovershenno verno, Stridmann, iz bivshego SU, no na russkom! Eto i vizivaet chuvstvo gordosti!
Цитата:
Skipta [skifta] - menyat', obmenivat' S uvazheniem, E.Trufan |
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
Нифльхейм, мифология |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Пара строк :))) | Hengesurt | Литература | 0 | 14.01.2005 07:02 |
Реклама | |
![]() |