Valhalla  
вернуться   Valhalla > Шведский клуб > Основные шведские форумы > Шведский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 22.01.2009, 07:24   #1
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
Flag Swe Översättningsövning

Hej alla!

Jag har en liten idé. Alla känner "Lille Prinsen" av Exyperi. Bokens text är mycket enkel och kan inte orsaka nåra stora problem under översättningsprocessen. Vad säger ni till en liten översättningstävling?

Vi ska alla översätta boken från ryska till svenska (och praktisera svenska i detsamma på så sätt ) och sen uppladda våra översättningar och jämföra dem, ge varann råd, korrigera varanns misstag osv osv...

Vi kunde välja någon annan bok också

Vad tänker ni?

P.S.: vi skulle visst anta att ingen går och tar en färdig översatt bok och sen presenterar den som sin egen
__________________
Kan hjertets flamme dø i bålets flammer?
H. Ch. Andersen
старый 22.01.2009, 18:12   #2
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Hej alla!

Jag har en liten idé. Alla känner "Lille Prinsen" av Exyperi. Bokens text är mycket enkel och kan inte orsaka nåra stora problem under översättningsprocessen. Vad säger ni till en liten översättningstävling?

Vi ska alla översätta boken från ryska till svenska (och praktisera svenska i detsamma på så sätt ) och sen uppladda våra översättningar och jämföra dem, ge varann råd, korrigera varanns misstag osv osv...

Vi kunde välja någon annan bok också

Vad tänker ni?

P.S.: vi skulle visst anta att ingen går och tar en färdig översatt bok och sen presenterar den som sin egen
Det är en god idé. Jag skulle vilja få delta i översättningstävlingen i min fjuttiga fria tid. Men hur många delar av boken ska vi presentera gång efter annan? Låt oss precisera betingelser av tävlingen.
старый 23.01.2009, 18:00   #3
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Hm... Nät det finns 3 eller 4 människor som vill delta, kan vi bestämma hur länge det kan ta att översätta ett kapitel och sen försöka översätta i god tid och klistra in texterna här på sidan. När första kapitlet blir kollat och allt blir diskuterat, kan vi fortsätta med nästa kapitel.
старый 24.01.2009, 17:23   #4
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Tar vi möjligen att översetta det första kapitelet en vecka alltsedan 24.01.2009?
старый 24.01.2009, 18:05   #5
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Ja, jag tror vi kan göra det. Menar du att vi ska lämna in översättningen av första kapitlet till lördag, den 31 januari?
старый 24.01.2009, 19:13   #6
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Ja, jag tror vi kan göra det. Menar du att vi ska lämna in översättningen av första kapitlet till lördag, den 31 januari?
Bra.

Men vilken ryska översettningen kan jag ta att översätta? Jag har Nåra Gals översättning
старый 01.02.2009, 17:49   #7
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Jag ser att allt är lugnt på sidan. Fastän idag är redan den första februari. Men jag föreställer min variant av den första kapitlet.
Jag vill säga att jag endast läser svenska och i min översättning kan det finns inte lite fel. Men jag föreställer dock den och hoppas få se någons anmärkningar . Jag hoppas också få se andra varianter av översätting.
Här är egentligen min variant:

Lille Prinsen


Till Leon Vert

Jag ber barn om förlåtelse för att jag har deciderat denna bok till den vuxne. Jag ska säga som ursäkt: den vuxne är min bäste vän. Till slut bor han i Frankrike där det nu är hungrit och kallt. Och han behöver tröst. Om allt detta ursäktar inte mig deciderar jag boken till den pojken som min vuxna vän var någonsin. Alla vuxna var ju först barn bara minnas få av dem om det. Således rättar jag dedikationen:

till Leon Vert,


när han var lille



I


När hade jag varit sex år gammal i en bok som kallas för ”Sanna historier” där det handlade om urskogar fick jag se en underbar bild. På bilden höll en väldig orm som är pyton på svälja ett rovdjur.
I boken handlade det: ”Pyton sväljer sitt offret helt utan att tugga. Därefter kan den inte redan röra på sig och den sover halvår bryter medan den ned sin föda”
Jag hade mycket funderat på djunglers fulla med äventyr liv och jag ritade också min första bild. Det var min bild nummer ett. Detta är vad jag ritade. Jag hade visat vuxna min skapelse och jag frågade om det var inte hemskt för dem.
- Hatten är månne hemsk? – invände mig.
Men det var alls icke hatten. Det var pyton som svalde en elefant. Då jag ritade pyton invändigt för att det skulle vara begripligare för vuxna. Allt måste ju alltid åskådliggörs dem. Det är min bild nummer två.
Vuxna rådde mig att rita inga ormar utanför och invändigt men att intressera mig för geografi, historia, aritmetik och rättstavning. Så här blev det att från sex år avstod jag från en excellent konstnärskarriär. När hade jag misslyckats men bilder nummer ett och nummer två miste jag självförtroende. Vuxna förstår aldrig något själva och det är mycket tröttsamt för barnen att förklara och klargöra alla utan slut.
Alltså hade jag att välja ett annat yrke och jag lärde mig att piloten. Flugit jag har runt nästan hela världen. Och att berätta sanningen kom geografi till pass för mig. Jag kunde särskilja Kina från Arizona vid första ögonkastet. Det är mycket användbart om du avviker från den väg.
Under min livstid har jag sett många skilda allvarliga människor. Jag har levt länge bland vuxna. Jag har sett dem mycket nära. Men av detta att erkänna har jag inte tänkt på dem bättre.
När hade jag träffat en vuxen, vilken tycktes mig förståndigare och läraktigare än de andra visade jag honom min bild nummer ett – jag har sparat den och alltid burit den med mig. Jag ville veta om den där människan verkligen förstod något. Men alla av dem svarade mig: ”Det är hatt”. Och jag pratade med dem inte om pyton heller om djunglerna heller om stjärnorna. Jag accepterade deras begrepp. Jag pratade med dem om spelet bro och golf. Och vuxna var mycket nöjda om att de fick kontakt med vilken sansade man.
старый 01.02.2009, 18:01   #8
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Jag ber snälla barnen att ursäkta mig för att jag ägnat denna bok till en vuxen person. För att rättfärdiga mig ska jag säga att den där vuxna personen är min bäste vän. Också kan han förstå allt – till och med böcker för barn. Till slut bor han i Frankrike, och det är mycket fattigt och kallt där numera. Han behöver något att värma upp honom lite, han. Om allt detta inte orkar att rättfärdiga mig, ska jag då ägna boken till den lille pojke som min bäste vän var länge sedan. Alla de vuxna måste ju ha varit små barn någonsin. Det är tyvärr inte så många som minnes det. I alla fall, här korrigerar jag ägningen: ”Till LEON VERTES, när han var en liten pojke”

1


När jag var sex år gammal, såg jag en underlig bild i en bok som hette ”Verkliga Historier”. Den berättade om livet i vilda skogar, och i den såg jag den bilden. På bilden fanns det en jättestor orm – en boaorm – som höll på och svalde ett rovdjur. Det var tecknat just som det är på den här sidan.

Det sa i boken: ”Boaormen sväljer sitt offer helt utan att tugga det. Efter att ha svalt offret sover boaormen ett halvt år tills offret blivit smultet”

Jag tänkte länge om livet i djungeln som är fullt av äventyr. Sedan tog jag en papperslapp och tecknade min fösta teckning. Det var teckningen nummer ett i mitt liv. Här ser ni vad jag hade tecknat.

Jag visade bilden åt de vuxna och frågade om de var rädda. ”Rädda för vad?” – sa de: ”En hatt är inte alls hemsk...” Men det var absolut inte en hatt! Det var en boaorm som hade svalt en elefant. Då tecknade jag en boaorm inifrån för att göra det klarare för dem. Man måste ju förklara allt för vuxna människor. Här är min teckning nummer två.

De vuxna rådde mig att inte teckna ormar utan att intressera mig mer av geografi, matematik, historia och ortografi. På så sätt sa jag nej till en konstnärs karriär när jag var sex. Efter att inte ha fått någon framgång med bild nummer ett och bild nummer två förlorade jag min tro. De vuxna kan aldrig förstå något själva, och det är alltför hårt för barnen att förklara all för dem.

Så jag måste välja ett annat yrke och blev en pilot. Jag har flugit runt omkring nästan hela världen. Och jag måste acceptera att geografi hjälpte mig mycket. Från första ögonblicket kan jag skilja mellan Kina och Arizona, vilket är mycket nyttigt i fall man inte kan hitta vägen om natten.

I mitt liv har jag träffat olika allvarsamma människor. Jag har tillbringat mycken tid bland de vuxna. Jag har betraktat dem i närheten. Men det lät mig inte tycka att de kanske är bättre än de är. Varje gång när jag träffade en vuxen person som syntes klokare och visare än alla de andra visade jag den min första teckning (jag hade bevarat den och bär den alltid med mig). Jag ville veta om den där personen verkligen kunde förstå någonting. Men alla svarade: ”Det är en hatt!” Efter detta hade jag ingen lust att prata med dem om djungler eller stjärnor. Så det var jag som lärde mig deras saker. Jag snackade med dem om golf och spelkort, om politiken och slipsar. Alla var mycket belåtna att de träffat en sådan intelligent person.
старый 03.02.2009, 20:04   #9
Member
 
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Översättningsövning

Hej alla och regn! Jag ber mycket om ursäkt för att jag har gjort följande. I min översättning har jag stått över och inte översatt den hela meningen (Förutom förstår han allt i världen och även barns böcker) och ett par ord (på natten, en politik och slipsar) och förutom gjort ett tryckfel (sitt offret snarare än sitt offer). Det är naturligtvis dumt att förklara men jag vill dock säga att jag hade inte varit hemma ända söndagen och att ha kommit hem och att inte ha granskat min översättning försiktigt sände jag den till sidan. Nu när hade jag läst min ”skapelse” och jämfört den med regns översättning fick jag se dessa defekter.
Förutom ser jar nu att jag har gjort en mångfald andra fel. Därefter skulle jag vilja veta om har någon del av min översettning rätt att existera?
Для отправления сообщений необходима Регистрация

опции темы


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 17:18


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.