|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
опции темы |
01.04.2004, 13:56 | #1 |
гость
Сообщений: n/a
|
Вот очень интересный факт.. у исландцев законодательно запрещено заимствование иностранных слов, вместо этого для обозначения зарубежных понятий ищут аналоги в исландском языке... так телефон у них называется "звенящая коробка"... интересно, что если бы в России ввели закон о чистоте языка даже представить невозможно!
|
01.04.2004, 14:26 | #2 |
Senior Member
Регистрация: 01.2004
Проживание: обратная сторона Земли, большая деревня Москва
Возраст: 47
Сообщений: 2.424
Репутация: 0 | 0
|
Эдвайда, а ведь хотели. Славянофилы заменители выдумывали. Калоши - мокроступы, галстук - ошейник и тому подобное. А среди свежих примеров сразу "ногомяч" небезызвестный вспомнился. Ну и украинский... "женоогляд" Сами догадайтесь, кто такой
|
28.04.2004, 10:16 | #3 |
Member
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
|
Интересующиеся могут заглянуть на http://www.geocities.com/nyyrdasmidja/. Это сайт исландских гиперпуристов под девизом "К черту интернационализмы!". Хотя меня, если честно, немного коробят вещи вроде Villhjálmur Skakspjör (кто это такой, догадайтесь сами). Палку-то перегибать не надо...
|
18.07.2004, 18:51 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Телефон не называется в исландском "звенящей коробкой", его название - sími "шнур". В Исландии законодательно заимствовать слова не запрещено - по кр. мере, я не слышал о таком законе, который мог бы посадить в тюрьму всех исландцев - но действительно существует комитет по придумыванию новых слов. Иногда это хорошо (забыл слово - можешь сходу его сгенерировать по смыслу и зачастую так я угадывал слова), иногда плохо, но аналогия с мокроступами очень точная :-) действительно такой пуризм в какой-то мере язык обедняет. Представьте, если бы в русском вся компьютерная терминология была бы "исконная"... это звучало бы смешно и по-деревенски. Для исландского её создать умудрились, но сами исландцы ею пользуются не всегда, особенно в разговоре, и часто просто вставляют английские слова в текст, даже склоняя их и спрягая.
|
18.07.2004, 23:21 | #5 |
Junior Member
Регистрация: 06.2004
Проживание: Россия/Москва
Сообщений: 92
Репутация: 0 | 0
|
Ну в России были шишковисты. Вот уж кто пуризм проповедовал.
До сих пор помню про "сидалище" в смысле аудитории и "шаротык" вместо бильярдного кия. Очень весело, на мой взгляд. А вечная их борьба с карамзинистами, которые предлагали женщину легкого поведения величать не иначе как "нимфа радости" - это по-моему самое интересное в истории русского литературного языка. А компьютерная терминология... хм... я думаю, очень неплохо бы получилось... а главное - смешно... |
19.07.2004, 00:48 | #6 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
"Нимфа радости" - первое слово тоже не шибко славянское звук "ф" в русском языке вообще чужой, так что удивительно, что уважаемые шишковисты допустили такой опус "нимхва" - вот это было бы по-русски!
|
05.09.2004, 22:49 | #9 | |
Member
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
языке, исландском, слов, иностранных, Заимствование |
|
Реклама | |