![]() |
|
![]() |
#1 |
Junior Member
Регистрация: 03.2009
Сообщений: 8
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Скажите, пожалуйста, друзья, существует ли разница в семантике выражений любви к человеку в современном норвежском языке, и вообще в литературном норвежском? Выражает ли elske сильную любовь к противоположному полу, а glad i - приравнивается к значению "нравится"? Мне сказал преподаватель, что не замечал такого разграничения в значении этих выражений в Норвегии. Однако мне кажется, что все-таки elske предпочитается в контексте более близких отношений между людьми, знающими друга друга продолжительное время или имеющих привязанность друг к другу. Вполне возможно, что я ошибочно приписываю это значение глаголу elske, но тогда прошу привести полное толкование из норвежского словаря или словаря синонимов. Можно ли вообще рассматривать эту пару как синонимы к глаголу "любить" с точки зрения оттенков в их значении? Мне сказали, что норвежцы обращаются и к детям, и к взрослым, и к предметам или каким-то процессам (чтение, например), используя оба глагола равным образом. Что вы думаете?
|
![]() |
#2 | |
Member
Регистрация: 06.2008
Проживание: Во дворце ;)
Сообщений: 151
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
Реклама | |
![]() |