Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 17.12.2010, 15:03   #1
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
Question Семейная подпись

Всем привет. Пытался своими силами перевести "Счастлив на столько, на сколько Сам позволяешь Себе." с русского на латынь, но увы понял, что не под силу. Просто занялся построением генеалогического древа и решил сделать фамильную подпись с данной фразой на латыни. Кому не лень помогите пожалуйста справиться с моей проблемой.
За ранее, спасибо. С уважением, Олег.
старый 19.12.2010, 17:58   #2
Senior Member
 
аватар для ONDERMAN
 
Регистрация: 01.2009
Сообщений: 10.754
Репутация: 45 | 14
По умолчанию ответ: Семейная подпись

О это Я называю \БЗЫК\....ОПС ПО АНГЛИЙСКИ\...так говорят когда уже знают на какой ветке висит лист \...но надо еще выебнутся

СЕМЕЙНАЯ ПОДПИСИСЬ НА ОТПЕЧАТКАХ ПАЛЬЦЕВ ТВОИХ СИДИТ \А РОДОВАЯ НА ПЯТЕРНЕ И ТВОИХ ПОСТУПКАХ\ДОБРЫЙ СМЕХ
старый 19.12.2010, 20:50   #3
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
ONDERMAN посмотреть сообщение
но надо еще выебнутся
Пожалуйста. Можете, сколько душа Ваша (или Ваш … … … ) пожелает. Только делайте это, пожалуйста, не здесь.
старый 19.12.2010, 22:16   #4
Senior Member
 
аватар для ONDERMAN
 
Регистрация: 01.2009
Сообщений: 10.754
Репутация: 45 | 14
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
делайте это, пожалуйста, не здесь.
СИЛЬВУ ПЛЕ \ДЕЛАЮ КНИКСЕН\С ГЛУБОКИМ ПОКЛОНОМ \римлянин\....НО ХАМСКАЯ УЛЫБКА ЗА МНОЙ\треллл
старый 20.12.2010, 01:13   #5
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Вы знаете, уважаемый, не знаю, чем вызван Ваш сарказм и хулиганское поведение, Но воспитаны Вы дурно. Бог рассудит все и всем наши поступки.
Цитата:
ONDERMAN посмотреть сообщение
О это Я называю \БЗЫК\....ОПС ПО АНГЛИЙСКИ\...так говорят когда уже знают на какой ветке висит лист \...но надо еще выебнутся
Да, кстати, хамская улыбка Вам не идет. А если есть что сказать, то помогите пожалуйста решить мне мою проблему. За ранее, спасибо. С уважением, Олег.
Цитата:
ONDERMAN посмотреть сообщение
....НО ХАМСКАЯ УЛЫБКА ЗА МНОЙ
старый 20.12.2010, 15:32   #6
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
ONDERMAN посмотреть сообщение
но надо еще выебнутся
Не согласен с вами. Человек хочет узнать о своей семье, сохранить эту информацию для потомков. Ну, чуть-чуть слишком пафосный девиз - так и ладно.
А выебнуться - это, например, взять двойную фамилию (эгзэмпли грация Сусликова-Хомякова - особенно дамы этим грешат), как какие-нибудь дворяне. Не рудно понять общую тенденцию - у потомков будут уже четверные, а затем и восьмерные фамилии! Типа как у хоббитов, что ли? Не помню.
старый 22.12.2010, 23:26   #7
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Ребята, не ужели Все равнодушны.? Помогите перевести фразу "Счастлив на столько, на сколько Сам позволяешь Себе.", плиз!
старый 23.12.2010, 18:11   #8
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
pos посмотреть сообщение
Ребята, не ужели Все равнодушны.?
Мы неравнодушны, просто латыни не знаем, а поизгаляться хочется. Можете написать в личку кому-то, кто знает латынь. Посмотрите по форуму. кто переводами занимается. Цель у вас так-то благородная - должны откликнуться.
старый 25.12.2010, 00:22   #9
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Мы неравнодушны, просто латыни не знаем, а поизгаляться хочется. Можете написать в личку кому-то, кто знает латынь. Посмотрите по форуму. кто переводами занимается. Цель у вас так-то благородная - должны откликнуться.
Спасибо и на этом. Будем пытаться.
старый 10.01.2011, 00:31   #10
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Ребята Всех с прошедшими праздниками.
Проверьте плиз, а то сам как смог перевел.
Изречение: Счастлив на столько, на сколько Сам позволяешь Себе.
Перевод: Felix quantum ipse passus me.

Может, ошибся где, так поправьте.
старый 10.01.2011, 02:00   #11
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
pos посмотреть сообщение
Felix quantum ipse passus me
В русском предложении вы говорите: позволяешь себе, а в латинском - мне? Вам следует выбрать.
Я, к сожалению, не могу припомнить аналогичных неопределенно-личных оборотов по-латыни, поэтому и посоветовать, что лучше выбрать, не могу.
Если взять за основу допущенный вами, pos, вариант: Я есмь счастлив, насколько позволяю (уже позволил) себе, то может получиться
Felix sum ut ipse mihi patior (passus sum)
Felix sum quam egomet sibi patior
__________________
Mors gaudet succurrere vitae
старый 10.01.2011, 14:32   #12
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Felix sum ut ipse mihi patior (passus sum)
Felix sum quam egomet sibi patior
Я огорчился настолько, насколько это только было возможно, ибо перевод не без оплошностей.
Но поправлять не буду, ибо
во-первых, некоторым коллегам не нравится, что латинский язык занимает много места;
во-вторых, я не знаю, как точно передать на латинский язык словосочетание на столько, на сколько, если было бы настолько, насколько, то и перевести было бы легче.
старый 11.01.2011, 00:45   #13
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
некоторым коллегам не нравится, что латинский язык занимает много места
Ув. parviscius, боюсь сказать банальность, но не те ли это коллеги, которые сами из темы в тему (хотелось бы еще добавить: не в тему) одну и ту же тянучку перебирают?.. Уверен, что ваш вклад в несение в массы латинских выражений неоценим, а ваша просветительская роль в этом вопросе - огромна. Посему вашим поправкам к всплывающим в смежных ветках переводам всегда радуюсь, насколько могу себе позволить, хотя и не всегда оказываюсь прав.
старый 11.01.2011, 01:12   #14
Senior Member
 
аватар для Alland
 
Регистрация: 03.2007
Проживание: Wotan's Reich
Сообщений: 13.283
Записей в дневнике: 3
Репутация: 50 | 17
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
А выебнуться - это, например, взять двойную фамилию
"Засс-Ранцев.
Один из офицеров рижского гарнизона по фамилии Засс, выдавая замуж свою дочь, пожелал дабы она с супругом носила составную фамилию, в которой Засс стояла бы на первом месте. Кажется, ничего необычного в таком решении не было. Известны ведь Мусин-Пушкин, Сумароков-Эльстон, Бестужев-Рюмин и многие другие. Однако господин полковник, будучи немцем, знал русский язык, очевидно, применительно к отдаче воинских команд, а в прочих случаях, когда понимал общий смысл, а когда просто догадывался. Только этим можно объяснить фамилию, которую он предложил молодоженам. Ведь зять его по документам числился как Ранцев. Следовательно, после женитьбы он должен был носить весьма "звучную" и, безусловно, запоминающуюся фамилию . Царь Николай I, узнал об этом казусе, решил, что его офицеры не должны быть объектом насмешек, и приказал молодоженам носить фамилию Ранцев-Засс"(c).

http://www.peoples.ru/facts/all/f1147.shtml

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Уверен, что ваш вклад,parviscius, в несение в массы латинских выражений неоценим, а ваша просветительская роль в этом вопросе - огромна
Согласен с Вами.
__________________
Северный ветер-северный крик
Наши наполнит знамена!
старый 12.01.2011, 03:22   #15
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
Felix sum ut ipse mihi patior (passus sum) Felix sum quam egomet sibi patior
Уважаемый MaxQuiet, что все же ближе при переводе на русский язык к моему изречению : "Счастлив на столько, на сколько Сам позволяешь Себе."
Первое "Felix sum ut ipse mihi patior"
или "
Felix sum quam egomet sibi patior"
На Ваш взгляд, за ранее, спасибо.


Чем больше его, тем правды больше.
Цитата:
pos посмотреть сообщение
Цитата: parviscius посмотреть сообщение некоторым коллегам не нравится, что латинский язык занимает много места Ув. parviscius, боюсь сказать банальность, но не те ли это коллеги, которые сами из темы в тему (хотелось бы еще добавить: не в тему) одну и ту же тянучку перебирают?.. Уверен, что ваш вклад в несение в массы латинских выражений неоценим, а ваша просветительская роль в этом вопросе - огромна. Посему вашим поправкам к всплывающим в смежных ветках переводам всегда радуюсь, насколько могу себе позволить, хотя и не всегда оказываюсь прав.
старый 12.01.2011, 15:24   #16
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Цитата:
pos посмотреть сообщение
...что все же ближе?..
На мой малопросвещенный взгляд, обе фразы несут одинаковый смысл. Однако ув. parviscius указывал на наличие ошибок, исправить которые мне недостает познаний.
старый 14.01.2011, 12:20   #17
pos
Junior Member
 
Регистрация: 12.2010
Сообщений: 11
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Семейная подпись

Виноват так, как в моем случае "настолько, насколько" это наречие, а не числительное. Соответственно фраза подлежит корректировке "Счастлив настолько, насколько Сам позволяешь Себе." Соответственно и перевод...
Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
На мой малопросвещенный взгляд, обе фразы несут одинаковый смысл. Однако ув. parviscius указывал на наличие ошибок, исправить которые мне недостает познаний.
Для отправления сообщений необходима Регистрация



Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 21:22


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.