Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 24.05.2012, 13:24   #1
Junior Member
 
аватар для Тирамису
 
Регистрация: 01.2012
Проживание: Прибалтика.
Сообщений: 19
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Kan du hjelpe meg ?

Помогите с переводом. О чем тут Кликните на рисунок для увеличения

Название:	8.jpg
Просм.:	37
Размер:	11,7 kb
ID:	4862
(хотя бы вкратце)
старый 24.05.2012, 14:53   #2
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

Цитата:
Уведомление о полученном заявлении.
Сообщаем вам, что мы получили заявление о приеме работу на должность сотрудника/ассистента в воспитательном центре Брюнкеберга.
Отбор кандидатов пройдет не позднее середины июня 2012
Вы получите уведомление о том, кто принят на эту должность.
Вот только "Dykkar" не понял, что значит. Так-то "dykkar" переводится как "ныряльщик" или "водоплавающая птица". Может, контора так называется.

Дамы и господа, прошу проверить правильность перевода.
старый 24.05.2012, 15:43   #3
Senior Member
 
аватар для Norgik
 
Регистрация: 07.2007
Сообщений: 2.571
Репутация: 55 | 6
По умолчанию

по диалекту это типа животновода
старый 24.05.2012, 15:49   #4
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

До чего они милые, эти диалекты.
старый 24.05.2012, 16:20   #5
Senior Member
 
аватар для Norgik
 
Регистрация: 07.2007
Сообщений: 2.571
Репутация: 55 | 6
По умолчанию

эт точно мля они уже достали с ними
в каждой дыре свой диалект
не страна а находка для лингвиста
не одну десертацию можно написать
старый 24.05.2012, 20:24   #6
Junior Member
 
аватар для Тирамису
 
Регистрация: 01.2012
Проживание: Прибалтика.
Сообщений: 19
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Вот только "Dykkar" не понял, что значит.
Вооот, и я о том же.

Цитата:
Norgik посмотреть сообщение
по диалекту это типа животновода
Это, аказываеца, нюношк .
старый 24.05.2012, 20:35   #7
Senior Member
 
аватар для Norgik
 
Регистрация: 07.2007
Сообщений: 2.571
Репутация: 55 | 6
По умолчанию

de (dere)
dykk (dere)
dykkar (deres)
OM BRUK AV PRONOMEN PÅ NYNORSK
старый 24.05.2012, 20:42   #8
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

Значит, "Ваше заявление". А я-то - "аквалангист", "водоплавающая птица".
старый 11.10.2012, 09:07   #9
Syv
Junior Member
 
аватар для Syv
 
Регистрация: 02.2009
Сообщений: 12
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Знатоки, подскажите, пожалуйста, принципиальное различие между тем, когда den, denne, det, dette является указательным местоимением, а когда просто местоимением. вот например: denne nye jakka - здесь понятно, что это указательное местоимение! Но почему в предложении denne jakka er ny у прилагательного нет окончания -е, ведь у нас же есть указательное местоимение denne?
старый 11.10.2012, 09:26   #10
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

Цитата:
Syv посмотреть сообщение
denne jakka er ny у прилагательного нет окончания -е, ведь у нас же есть указательное местоимение denne?
Хоть я и не знаток, но в обоих случаях "denne" является указательным местоимением. Окончание прилагательного в данном случае зависит от его места в предложении. Если оно является сказуемым - используется неопределенная форма.
Цитата:
Если прилагательное в предложении является сказуемым, то используется неопределённая форма соответствующего рода и числа:
Bilen er stor. - Машина большая.
Bilene er store. - Машины большие.
Huset er stort. - Дом большой.
http://xn--80aaaj1amla7ay.xn--p1ai/%...D%D0%B8%D0%B5/
старый 11.10.2012, 13:09   #11
Syv
Junior Member
 
аватар для Syv
 
Регистрация: 02.2009
Сообщений: 12
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Если прилагательное в предложении является сказуемым, то используется неопределённая форма соответствующего рода и числа:
Bilen er stor. - Машина большая.
Bilene er store. - Машины большие.
Huset er stort. - Дом большой.

Это понятно, как божий день. Но в этом примере нет указательного местоимения "denne". Будет ли это справедливо к моему примеру, взятого из учебника?
старый 12.10.2012, 21:23   #12
Member
 
аватар для Svetlojar
 
Регистрация: 03.2005
Проживание: Столица нашей Родины
Сообщений: 288
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Syv посмотреть сообщение
Знатоки, подскажите, пожалуйста, принципиальное различие между тем, когда den, denne, det, dette является указательным местоимением, а когда просто местоимением. вот например: denne nye jakka - здесь понятно, что это указательное местоимение! Но почему в предложении denne jakka er ny у прилагательного нет окончания -е, ведь у нас же есть указательное местоимение denne?
Вопрос в том, где стоит denne и каким членом предложения является прилагательное. И там, и там denne - указательное местоимение. Но в конструкции denne nye jakka прилагательное является определением и принимает определённую форму. В конструкциях же типа denne jakka er ny прилагательное - часть составного сказуемого, и согласуется только в роде и числе. Точно так же, как и в случае с Bilen er stor и тому подобное. И наличие denne не играет здесь никакой роли.
старый 12.10.2012, 23:10   #13
Senior Member
 
аватар для Krum-Bum-Bes
 
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
По умолчанию

Цитата:
Svetlojar посмотреть сообщение
И наличие denne не играет здесь никакой роли.
Я хотел сказать то же самое, но мало ли, играет - я скромничал.
старый 13.10.2012, 00:06   #14
Senior Member
 
аватар для Norgik
 
Регистрация: 07.2007
Сообщений: 2.571
Репутация: 55 | 6
По умолчанию

Богатый и дремучий Норвежский язык
старый 16.03.2013, 17:56   #15
Junior Member
 
Регистрация: 03.2013
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Krum-Bum-Bes посмотреть сообщение
Вот только "Dykkar" не понял, что значит. Так-то "dykkar" переводится как "ныряльщик" или "водоплавающая птица". Может, контора так называется.

Дамы и господа, прошу проверить правильность перевода.
Это новый норвежский (*nynorsk) и значит Ваше
старый 16.03.2013, 22:53   #16
Senior Member
 
аватар для Norgik
 
Регистрация: 07.2007
Сообщений: 2.571
Репутация: 55 | 6
По умолчанию

Цитата:
Anilag посмотреть сообщение
Это новый норвежский (*nynorsk) и значит Ваше
Смотрите ответ под номером 7
Уже отвечали на эту тему
старый 16.03.2013, 23:58   #17
She
Senior Member
 
аватар для She
 
Регистрация: 08.2011
Проживание: Møre og Romsdal
Сообщений: 5.130
Репутация: 15 | 8
По умолчанию

Norgik, я тут снова на днях обогатилась диалектом - "Меня зовут" звучит приблизительно как "И хата"))
Для отправления сообщений необходима Регистрация



Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 09:19


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.