Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 01.09.2004, 09:40   #1
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 45
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
Post Um úrnat frá björk

Господа и Дамы, помогите пожалуйста с переводом книги Бьорк "Um úrnat frá björk ", которую она написала еще в юности в составе сюрреалистской группы "Medúsa".
Это должен быть сюрреализм как я понимаю, некий авангард, быть может не всегда логичный и приличный. К тому же книга написана от руки и раскрашена вручную.
В общем мне очень интересно, что в ней написано, желательно дословно, потому как я надеюсь этот перевод на сайт запостить в разделе исландской литературы. Да и вообще это неплохой повод развить свой Исландский и познакомится с современными образцами арта.
Надеюсь конечно в большей степени на старейшин.
[так как текст рукописный, я попытаюсь его сперва восстановить, но и тут могу ошибиться, просьба меня поправить]

Заранее спасибо.


Ну это я вроде как перевел.

Um úrnat frá björk
Об Урнате от Бьорк.

Чесно говоря понятия не имею, что означет это слово даже по русски и есть ли ему аналоги.

Последний раз редактировалось Eraserhead: 01.09.2004 в 14:56.
старый 01.09.2004, 14:19   #2
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 45
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Страница 1
[после обложки]



Um úrnat* frá björk

*frecar óskilgient og ó þýðanu;
ort tekið úr papú-önskv en þýðir
ertt?va? í likingu við "fert" eða "ferðalan"



? - не читаемые

Последний раз редактировалось Eraserhead: 01.09.2004 в 14:55.
старый 03.09.2004, 02:38   #3
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Транслитерация:

Frekar óskiljanlegt og óþyðanlegt
orð tekið úr papú-önsku en þýðir
eitthvað í líkingu við "ferð" eða "ferðalag"

Перевод:

Достаточно непонятное и непереводимое.
Слово взято из языка папуа, означает
что-то похожее на "поездку" или "путешествие"
старый 05.09.2004, 17:34   #4
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 45
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Благодарности оставим на конец, следующий лист...
старый 14.09.2004, 00:27   #5
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ну попробуем:

Undir tuttugu náttúrusteinum | Под 20 природными камнями
var keldur. Eftir áralanga | был источник. После
| многолетнего поиска
leit hafði N????? krafist þess | потребовал Х, чтобы
að hann kæmi upp | он вышел наружу,
að hann hysjaði upp um sig | чтобы он испарился вокруг
og að han hætti að gremsa þetta. | и чтобы он перестал ??? это

Það kæmist upp um hann. | Около него так и произошло

Надпись на след. странице:

Keldur undir náttúrusteinunum | Источник под природными
| камнями
??? heillar kæ?rlega | ??? очень очаровывает
старый 15.09.2004, 12:49   #6
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

а продолжение будет?

у вас один из 100 экземпляров книги есть или просто отсканированная копия?


mailto: pub WOOF visible.ru
старый 20.09.2004, 09:40   #7
Member
 
Регистрация: 07.2004
Проживание: С-Пб
Возраст: 45
Сообщений: 115
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Некст.
Нехватает времени все это вкупе обработать, но вскоре я это поправлю. Появилась возможность обратится по переводу к коренному жителю Исландии с которым мне удалось вчера познакомиться.

Гость, это скан с сайта Бьорк.
старый 18.11.2004, 12:40   #8
гость
 
Сообщений: n/a
Podozrenie

пожалуйста помогите м переводом песни на исландском с нового альбома Bjork:


Bærinn minn, bæerinn minn og inn
Sefur sæll í kyrr
Fellur mjöll hljótt í húmi á jör
Grasi mitt, grasi mitt og itt geymir mold til vors
Hjúfrar lind, leynt vi brekkurót
Vakir eins og vi
Lífi trútt, kyrrlátt kalda vermsl
Augum djúps útí himinfyrr starir stillt um nótt
Langt í burt vakir veröl stór
Grimmum töfrum tryllt
Eir arlaus óttast nótt og dag
Augu ín óttalaus og hrein brosa vi mér björt
Vonin mín, blessa brosi Þitt
Vekur ijó úr vær
Hvílist jör hljó í örmum snæs
Liljuhvít lokar augum blám litla stúlkan mín
старый 18.11.2004, 21:07   #9
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Я вставил некоторые пропущенные буквы, но в некоторых местах я так и не понял, что были за слова:

Bærinn minn, bæerinn minn og þinn - Город мой, город мой и твой
Sefur sæll í kyrr - Спит спокойно в тишине
Fellur mjöll hljótt í húmi á jörð - Падает белизна тихо в сумерках на землю
Grasið mitt, grasið mitt og þitt geymir mold til vors - Моя трава х 2 и твоя хранит землю (грунт, почву) до весны
Hjúfrar lind, leynt við brekkurót - Сочится источник, спрятавшийся у корня склона
Vakir eins og við - Бодрствует как и мы
Lífið trútt, kyrrlátt kalda vermsl - Жизнь верна, спокойный холодный незамерзающий источник
Augum djúps útí himinfyrr starir stillt um nótt - Глазами глубины спокойная глазеет ночью в небеса (?)
Langt í burt vakir veröld stór - Далеко вдали бодрстует большой мир
Grimmum töfrum tryllt - Сведённый с ума ужасными чарами
Eir arlaus óttast nótt og dag - (какая-то) глина боится днём и ночью
Augu þín óttalaus og hrein brosa við mér björt - Твои глаза бесстрашны и искренне и оптимистично мне улыбаются
Vonin mín, blessa brosið Þitt - Моя надежда, твоя благославенная улыбка
Vekur ijó úr vær - Пробуждает (???, может быть hljóð - звук?) из (???)
Hvílist jörð hljóð í örmum snæs - Земля покоится спокойная в руках снега
Liljuhvít lokar augum blám litla stúlkan mín - Лилово-белая закрывает синие глаза моя маленькая дочка.
старый 19.11.2004, 04:54   #10
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

deardron, спасибо большое.
песня называется Vökuró, т.е. бессонница, поэтому "Глазами глубины спокойнае глазеет ночью в небеса."
всё ещё остался вопрос о слове vær...
старый 19.11.2004, 19:09   #11
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
scatterbrain
deardron, спасибо большое.песня называется Vökuró, т.е. бессонница, поэтому "Глазами глубины спокойнае глазеет ночью в небеса."всё ещё остался вопрос о слове vær...
Судя по контексту, это - vör, "губа". Может ты в одной букве ошибся? Это могла быть и какая-нибудь архаизированная форма, но по-моему, в древнем языке оно так и звучало.
старый 20.11.2004, 04:19   #12
Member
 
аватар для Cavedweller
 
Регистрация: 10.2004
Сообщений: 815
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
scatterbrain
песни на исландском с нового альбома Bjork:
А как альбом называется?
старый 26.11.2004, 18:09   #13
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Цитата:
Cavedweller
А как альбом называется?
Альбом называется "Medúlla".
с bjork.com текст на исландском следующий:
VÖKURÓ

Bærinn minn
bærinn minn og þinn
sefur sæll í kyrrð
fellur mjöll
hljótt í húmi á jörð
grasið mitt
grasið mitt og þitt
geymir mold til vors

Hjúfrar lind
leynt við brekkurót
vakir eins og við
lífi trútt
kyrrlátt kalda vermsl
augum djúps
útí himinfyrrð
starir stillt um nótt

Langt í burt
vakir veröld stór
grimmum töfrum tryllt
eirðarlaus
óttast nótt og dag
augu þín
óttalaus og hrein
brosa við mér björt

Vonin mín
blessað brosið þitt
vekur ljóð úr værð
hvílist jörð
hljóð í örmum snæs
liljuhvít
lokar augum blám
litla stúlkan mín.

есть перевод на английский.
http://www.bjork.com/facts/lyrics/
старый 13.03.2005, 03:17   #14
гость
 
Сообщений: n/a
По умолчанию

Бессонный покой


Хутор мой,
хутор мой и твой
спит блаженно в тиши.
Летит снег
тихо в сумерках на землю.
Моя трава,
моя и твоя трава
хранит землю до весны.

Струится источник,
скрытый у подножия горы;
не спит как и мы
(?)Верный жизни,
тихий незамерзающий родник(?)
глазами глубины
под небесводом
смотрит пристально, спокойный, в ночь.

Далеко
не спит огромный мир,
заколдованный жестокими чарами,
суетливый,
напуганный днем и ночью..
Твои глаза,
безмятежные и чистые
улыбаются мне светло.

Моя надежда,
твоя благословенная улыбка
пробуждает стихи из безмолвия
Отдыхает земля,
молчаливая, в руках снега,
белая как лилия;
закрывает голубые глаза
моя маленькая девочка.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
bjork, fra, urnat



Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 07:08


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.