|
09.03.2013, 22:33 | #1 |
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Очень нужна помощь в переводе с датского
Здравствуйте. Не знаю, в какой раздел писать, не нашла подходящего, но мне правда очень нужна помощь. Я учу шведский язык, прохожу курс "Скандинавские языки", и нам задали переводы с датского и норвежского. И вот с одним предложением такая жуть получается, что просто ум за разум заходит(((
Ester sutter i al hemmelighed på hendes penneskaft og stikker når der er lejlighed til det næsen helt ind i ansigtet på hende, fordi hun så usigelig gerne også vil komme på det vidunderlige sanatorium, det er hængt op i lægeværelset og ligner et slot. Ок. Она зачем-то сосёт ручку и делает ею или её кончиком (næse может означать и то и другое) что-то со своим лицом (и, возможно, ещё и носом, если næse в данном случае всё-таки значит "нос"), потому что хочет поехать в санаторий, а он висит (плакат рекламный, что ли, висит??) в медицинском кабинете и похож на зАмок. Ну и как это понимать?(( Предыстория текста: у Эстер недовес, она худая и хилая, и её за это начинают уважать (подростки -_-). Но одна девочка оказывается больна туберкулёзом, и её отправляют в санаторий. Сразу же становится очень модным с ней дружить, выказывая таким образом презрение к смерти от инфекции. Ну вот и Эстер туда же. |
10.03.2013, 03:45 | #2 | |||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
...и лохов ждёт "Лохалла" like the deserts miss the rain...
|
|||
10.03.2013, 13:08 | #3 | |
Member
Регистрация: 12.2008
Сообщений: 928
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
10.03.2013, 14:15 | #4 |
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Anders, =) я бы даже посмеялась, но от этого предложения зависит оценка за год, а нам не рекомендовали получать меньше 60% -_-
vaskebjørn, ох, я даже с контекстом всё равно не очень понимала, что там к чему. всё-таки я ж шведский учу, а не датский, но в ВУЗе считают, что мы должны уметь переводить со всех скандинавских языков, включая обе версии норвежского, независимо от того, какой язык шли учить. это, конечно, плюс, но мозг выедает конкретно) спасибо Вам большое за помощь! теперь всё понятно, надо только выяснить, как на английском называется эта деревяшка в перьевой ручке) переводим просто на английский, а не русский, но мне хотя бы на русском понять, что к чему, на английский уж как-нибудь переведу))) спасибо Вам ещё раз))) но всё же: как точно переводится penneskaft? потому что перьевая ручка по-датски будет fyldepen. |
10.03.2013, 15:09 | #5 | ||||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
книжка но не полностью есть вот здесь http://books.google.de/books?id=npvR...ant%22&f=false могу ещё фильм дать посмотреть, но он тоже на датском и без ундертекстеров.. Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
10.03.2013, 16:16 | #6 | |||
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
о, у нас преподаватель был из Сконе) правда, с нами он говорил на стандартном шведском, но с другими преподами на сконском) хотя даже на стандартном шведском фонетика у него была сконская) такая guttural r) Цитата:
|
|||
10.03.2013, 16:50 | #7 | |||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
10.03.2013, 17:10 | #8 | |||
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
p.s. прошу прощения за английские термины, но это уже привычка, к тому же на русском они как-то по-дурацки звучат О_о |
|||
11.03.2013, 23:47 | #9 | ||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
12.03.2013, 14:06 | #10 | ||
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
12.03.2013, 14:53 | #11 | ||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
|
||
13.03.2013, 10:58 | #13 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
"Skaft" - это рукоятка - хоть ножа, хоть ручки. В английском - "shaft", в норвежском - "skaft". Вот это-то как раз для нас очень просто.
Да не скажите. Я бы завидовал тем, кто учит шведский. Насколько я понимаю, есть шведский язык. На нём говорят в Швеции. То есть ты приезжаешь в Швецию и начинаешь говорить на шведском языке со шведами. А в Норвегии два официальных языка с различающейся грамматикой, плюс куча диалектов с различающейся лексикой и произношением. Между собой-то они разберутся, а вот постороннему человеку, да ещё и не очень уверенно говорящему на норвежском это нелегко. Да, я знаю, что вопрос о диалектах, может быть, дилетантский, заезженный и всех достал. Но вот для меня это сложно. Ты понимаешь, что лезть в изучение диалектов рано, потому что и с букмолом ещё далеко не разобрался. Но ты же учишь, чтобы читать, общаться, слушать. Хочешь ты, допустим, читать текст. Ты берёшь интересующий тебя текст - а он на диалекте. Берёшь толстый двухтомный словарь, купленный на Невском Проспекте за какие-то бешеные деньги (вот я не могу постоянно сидеть за компом - мне иногда хочется взять книжку, почитать её), а там такого слова и нету. Так что я совершенно не вижу причин для зависти.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c) _____________ e-mail: [email protected] Последний раз редактировалось Krum-Bum-Bes: 13.03.2013 в 10:58. |
13.03.2013, 13:58 | #14 | ||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
Цитата:
.. |
||
13.03.2013, 14:57 | #15 | |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
Ну так это и есть традиционная форма рукоятки ножа - деревянная и продолговатая. А пластик, микарта, резина - это скорее "handle". А вот рог (клык моржа, бивень мамонта, слоновая кость и т. д.) - возможно и "shaft". Есть разные варианты ("handle" может, и более употребим в наши дни), и это было хорошее уточнение, но я бы не был уж столь категоричен.>^_^<
Цитата:
|
|
13.03.2013, 15:59 | #16 | ||
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
..спасибо за авторитетную ссылку.. ф зокладки..
Цитата:
Цитата:
..может выглядеть и наче, но это уже зависит от девайса.. например в девайсе который превращает дерево в тырсу, эта фиговина называется ножевой вал, а сам девайс по понятным причинам называется стружечный станок с ножевым валом, или на инглише knife shaft chipper.. а рукоять ножа хоть бы и из пластелина слепленная называется handle.. как ни крути.. |
||
13.03.2013, 17:06 | #18 | |
Junior Member
Регистрация: 02.2013
Сообщений: 97
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
13.03.2013, 18:35 | #19 |
Junior Member
Регистрация: 03.2013
Проживание: Edinburgh, Scotland
Сообщений: 13
Репутация: 0 | 0
|
Krum-Bum-Bes,
я знаю про диалекты) и сама удивляюсь, зачем было разводить такие сложности (то есть нам рассказывали, как этот процесс происходил и что двигало создателями букмоля и нюноршк, но всё же) - теперь сами же норвежцы жалуются. но когда я говорила, что завидую тем, кто учит норвежский язык, я имела в виду то, что им проще с общескандинавской коммуникацией. с датского они лучше переводят, чем мы (то есть те, кто учи шведский). и со шведского тоже переводят не хуже. тогда как мы с датским вечно застреваем на каждом третьем слове. я это по своему опыту знаю. penneskaft перевела как penholder (ручка для пера). ИМХО, как раз то, что надо. и в картинках в гугле вылезает нужная часть пера, что лишний раз это подтверждает))) |
13.03.2013, 18:47 | #20 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
Наверно, это более высокий уровень, чем у меня. Но когда находишься на ранних этапах, хочется сконцентрироваться на основах, не забегать куда-то вперёд или в другую сторону. А с этим многообразием иногда просто не получается. Но, конечно, они не целенаправленно его придумывали. Я, например, с Северо-Запада России и говорю на "о" - не потому, что мне хочется, а потому, что так... как-то так...
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
Похожие темы для: Очень нужна помощь в переводе с датского | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Очень нужна помощь с переводом на латынь! | tata2005tata | Переводы | 0 | 23.01.2013 14:34 |
Нужна помощь в переводе и транскрипции | евлампия | Избушка | 0 | 28.08.2012 11:05 |
Пожалуйста, мне нужно перевести текст с латыни на русский! Очень срочно нужна помощь! | Asjka | Переводы | 4 | 07.12.2011 22:27 |
Очень сильно нужна Ваша помощь в переводе!!! | mc Joy | Переводы | 2 | 12.01.2011 22:00 |
Korpiklaani / очень нужна помощь | woland | Музыка | 7 | 22.02.2008 07:06 |
Реклама | |