![]() |
|
![]() |
#1 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
![]()
В декабре выходит новый фильм-сериал по мотивам повести "Пеппи Длинный чулок".
В нем изменили ряд сцен, в которых разглядели оскорбления и расизм. Например¨, изменили сцену, где Пеппи говорит о своём отце как о "негритянском короле". Также она больше не изображает китайца, оттягивая уголки глаз. Представитель телеканала SVT Paulette Rosas Hott отметила, что целевой аудиторией сериала являются дети, и неполиткорректные слова могут быть вредными для них:"Когда читаешь ребенку книгу, то это другое дело, так как ты можешь объяснить. SVT доверяют, и многие родители разрешают своим детям смотреть наши программы без присмотра. В таком случае мы считаем, что не следует выделять выражения, которые могут быть восприняты как обидные" По её же словам, владельцы авторских прав на произведения Астрид Линдгрен уже одобрили изменения. ![]() http://www.svt.se/kultur/svt-rensar-...ppi-langstrump |
![]() |
#2 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
![]()
Но это и так политкорректная сказка - про сильную и самостоятельную девочку. Не будет ли она слишком политкорректной? С другой стороны фильм есть фильм, и режиссёр может обойти какие-то моменты стороной, если сочтёт нужным.
Хотя мне, честно говоря, повесть "Пеппи Длинныйчулок" не нравится - она мне кажется несколько абсурдной и шизофреничной. Но это давно было. Надо бы перечитать.
__________________
"Man skal ikke plage andre, man skal være grei og snill, og for øvrig kan man gjøre hva man vil".(c) _____________ e-mail: [email protected] |
![]() |
#3 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
![]() |
![]() |
#4 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
![]()
Таким образом дети и знакомятся с обществом. В этом смысле книжка действиельно неплохая. Но когда я её читал - она мне не нравилась. Да ещё и этот советский фильм, выдержанный в традиции отечественных телеспектаклей, с тридцатилетней Пеппи (или она сделана так, как будто ей под 30, в общем, фильм мне тоже не понравился). А может, и не тридцать ей было, а меньше. Но всё равно - не Пеппи Длинныйчулок, а какая-то Лолита. Неудачная локализация, я считаю.
|
![]() |
#5 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
![]()
B российско-американском мультфильме "Щелкунчик" негритенка-пажа тоже перекрасили в белый цвет,a aмериканская киноверсия "10 негритят" для политкорректности сейчас называется "10 маленьких индейцев".
Надо бы запретить "Доктора Айболита" из-за фразы "Африка опасна. Да, да, да. Африка ужасна. Да, да, да." |
![]() |
#6 |
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
![]()
Да ладно. Вот Африка у меня с детства ассоциировалась именно с раем на земле. Именно благодаря сказкам Чуковского и песне "Чунга-Чанга".
А я вот не против режиссёрских интерпретаций. Главное, чтобы в книгах оставили всё на месте. А фильм может быть и "по мотивам". Конечно, следуя таким правилам, сейчас нормально уже не снять ни "Логово Белого червя" Стокера, ни "Долину пропавших женщин" Говарда. Потому что там рассуждения о неграх достаточно жёсткие - их ну просто ни на кого не заменить - это дикие, жестокие и очень подлые существа из примитивного, страшного, неизвестного мира. |
![]() |
#7 |
Гость
Регистрация: 08.2011
Сообщений: 4.902
Репутация: 74 | 7
|
![]()
А я про ЧьТО?В Норвегии "Kaptein Sorte Bill"/Thorbjørn Egner/ уже не рекомендована для детей.
P.S. "Где Вы теперь? Кто Вам целует пальцы? Куда ушел Ваш китайчонок Ли?.. Вы, кажется, потом любили португальца, А может быть, с малайцем Вы ушли. В последний раз я видел Вас так близко. В пролеты улиц Вас умчал авто. И снится мне - в притонах Сан-Франциско Лиловый негр Вам подает манто... "(C) |
![]() |
#8 | ||
Senior Member
Регистрация: 07.2010
Проживание: Det barbariske land
Сообщений: 8.909
Записей в дневнике: 41
Репутация: 71 | 11
|
![]()
Вот такая мысль меня занимает в последнее время.
Ещё один пример политкорректности перевода. На этот раз речь идёт о рассказе "Крылья в ночи" из цикла о Соломоне Кейне (в последнее время меня заинтересовало творчество Говарда). Вот фрагмент из рассказа на английском: Цитата:
Цитата:
Может быть, это не очень интересная мысль, и надо вначале прочитать весь рассказ (там очень много про негров, кстати, говоря), но мне это показалось занятным. Хотя вообще я очень спокойно отношусь к переводам и никогда бы не стал учить какой-то иностранный язык только для того, чтобы прочитать произведение в оригинале. Последний раз редактировалось Krum-Bum-Bes: 14.10.2014 в 20:48. |
||
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Языковой люфт или Доколе будут заставлять произносить "ч" в "Что" и "конеЧно"? | Donderom | Русский язык | 22 | 28.05.2017 00:00 |
Отношение к грамматическим, орфографическим ошибкам и "языку падонков" на конференции (бывшая тема "Krauka") | Klaus VikinGarm | О сайте | 17 | 07.02.2016 00:38 |
"Алекс-Юстасу" ...тчк.."Юстас-Алексу"...или немного "о культуре" | Katten | Избушка | 61 | 14.02.2012 15:57 |
Норвегия сняла обвинения с экипажей российских судов "Капитан Горбачев" и "Дмитрий Покрамович" | Хальвдан | Новости | 4 | 10.05.2008 20:09 |
Реклама | |
![]() |