Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Изучение нескандинавских языков
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
старый 13.01.2005, 00:24   #1
Member
 
аватар для Teemu
 
Регистрация: 12.2004
Проживание: Seitsemännessä kerroksessa
Сообщений: 247
Репутация: 0 | 0
Українська мова

Вітаю всіх зацікавлених у вивченні української мови!

Ця мова є дуже мелодійною та красивою. Дя російськомовних людей немає практично жодних проблем з вивченням цієї мови, бо вона відноситься до слов'янської сім'ї мов. Також має сенс зазначити, що в українській мові є багато полонизмів, що створює невеликі проблеми в її вивчанні(для тих, хто розмовляє російською)

Приветствую всех заинтересованных в изучении украинского языка!

Этот язык очень мелодичен и красив. Для русскоговорящих людей практически нет проблем в его изучении, т.к. он относится к славянской языковой семье. Есть смысл указать, что в украинском языке много полонизмов, это создает некоторые проблемы в его изучении(для тех, кто говорит по-русски)
старый 13.01.2005, 22:29   #2
Member
 
аватар для Teemu
 
Регистрация: 12.2004
Проживание: Seitsemännessä kerroksessa
Сообщений: 247
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК, государственный язык Украины, являющийся родным для приблизительно 35 миллионов ее жителей (подавляющее большинство которых говорит и по-русски), а также для украинцев некоторых территорий России (Курская и Воронежская области, Дальний Восток), восточных областей Польши, Словакии, Молдавии и Румынии. Говорящие по-украински живут также в Канаде, США, Германии.
Язык восточнославянский, близкородственный русскому и белорусскому, произошел от общего предка – древнерусского языка, который распался в 14 в., хотя некоторые черты украинского языка (переход ятя, то есть долгого гласного переднего ряда нижнего подъема, в транскрипции обычно обозначаемого /e/, а на письме ранее передававшегося специальной буквой «», в /i/) наблюдались уже в 12 в.). Облик общих слов изменили такие фонетические процессы, как переход /о/ в закрытом слоге и в большинстве случаев ятя в /i/: дiм 'дом' дiд 'дед'. Звуки, обозначаемые в украинском письме «е» и «и», не смягчают согласных, хотя относятся к гласным переднего ряда («и» – звук более передний, чем русское «и», хотя и не такой высокий, как звук, обозначаемый украинской буквой «i»). Гласные звуки не меняются в безударных слогах – украинцы «окают» (хотя есть несколько слов, где /о/ перед /а/ перешло в /а/, напр. гарячий). Не оглушаются и согласные (хотя озвончение возможно). Переход /e/ в /o/ имел место не во всех позициях, как в русском (ср. русское слово мёртвый, в котором в первом слоге представлен звук /o/, и украинское мертвий), а только после шипящих (жовтий 'желтый'). Исчезли безударные /i/ и /o/ в начале слова (грати 'играть'), но появились перед стечением согласных там, где их не было, ср. iржа 'ржавчина'. Появился /v/ перед начальными о, у и i (из о) вус 'ус', вiн 'он'; перед согласными и на конце слова /v/ любого происхождения фонетически реализуется как [w]. Как [w] реализуется и фонема /v/, получившаяся в результате перехода [l] в [w] перед согласным: вовк [vowk] 'волк'.

В украинском имеются фонемы, отсутствующие в русском языке. Кроме уже отмеченных, это звонкие аффрикаты /dz/ и /d/ (на письме обозначаемые сочетаниями «дз» и «дж» соответственно). Вариантами одной фонемы (встречающимися в одном слове в зависимости от соседства) являются гласный [u] и сонорный [w]: на В[w]кранi 'на Украине', гласный [i] и сонорный [j]. Фонема /ts/ (на письме «ц») имеет смягченный вариант.

Отличия в грамматике невелики. У существительных три рода, причем в средний попадают и названия детенышей 'ягненок', 'младенец'. Однако падежей больше, чем в русском: сохранился звательный Олно! «Алена!», а вместо предложного говорят о местном (мiсцевий), поскольку он возможен и без предлога. Имеется четыре склонения (за счет особенностей склонения слов с наращениями), причем у некоторых слов мужского рода сохранились следы склонения на -у, существовавшего в древнерусском: в дательном и местном единственного робитниковi. В склонении сохранились чередования г/з, к/ц (вторая палатализация): на брезi – на берегу.

В системе глагола бросаются в глаза отсутствие конечного согласного у глаголов первого спряжения (бере 'берет'); -мо в первом лице множ. числа (ходимо 'ходим'); форма будущего с суффиксом -иму: читатиму 'буду читать'.

Местоимения, в основном сходные с русскими, отличаются в разряде неопределенных: в украинском их больше, ср. хтось 'кто-то', дехто 'кое-кто', хто-небудь, будь-хто, абихто, казнахто.

Синтаксис в меньшей степени, чем русский, испытал влияние церковнославянского языка. Гораздо меньше, чем в русском, распространены причастные обороты. Союзы имеют менее определенное значение. Як, в основном соответствуя русскому как, может иметь значение временного, а що 'что' – определительного (причем в придаточном могут сохраняться слова, заменяемые в русском словом который: ...що я його кохала 'которого я любила'). Возможны конструкции с неизменяемой формой причастия: План виконано «План выполнен».

В лексике довольно заметно влияние польского, ср. речи 'вещи', рада 'совет', жодний 'ни один', гудзик 'пуговица', а также немецкого (в основном через польский) фарби 'краски', дах 'крыша', куля 'шар, пуля'.

Диалекты украинского языка делятся на три группы: северо-западные (полесские, имеющие черты белорусского языка), юго-западные (галицийские, буковинские, закарпатские, имеющие черты польского и словацкого языков) и юго-восточные, которые ближе всего к литературной норме (в основе которого – киевско-полтавские говоры, родные для основоположника украинского литературного языка Т.Г.Шевченко). Язык жителей Полесья (полещуков) иногда считают отдельным восточнославянским языком. В Закарпатье распространен русинский диалект, носители которого не считают себя украинцами (эта этническая группа входила в Австро-Венгрию и именовалась русьскими или русинами).

В украинском языке используется разновидность кириллического алфавита («кулишивка»), несколько отличная от русского: имеется знак «i» (с одной точкой) для звука [i] и знак «» (с двумя точками) для последовательности звуков [ji]; для обозначения последовательности звуков [jе] используется знак «є», тогда как буква «е» соответствует звуку [e]). Для обозначения звука [j] после согласных используется апостроф: iм'я 'имя' (произносится [imja]. Поскольку звук, обозначаемый буквой «г», произносится обычно фрикативно (близко к немецкому h), то для нескольких заимствованных из польского слов со взрывным (как в русском) [g] иногда употребляют особый знак ґ (в Советской Украине не применялся).
старый 16.01.2005, 21:06   #3
Member
 
аватар для PzKpfw
 
Регистрация: 05.2004
Проживание: Севастополь, Россия
Возраст: 40
Сообщений: 274
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Знали бы вы, как достала УкраИнська в режиме оккупационного насаждения...
старый 03.02.2005, 13:05   #4
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Константин Крылов

"Державна мова" и украинская идентичность

Обо всем этом уже говорить противно, как забодали эти "умученные украинизацией". Но тут еще дополнительный пункт для раздражения:
"РоссТВ применило удачный пиар-ход, сообщая новость об украинизации укрТВ. Показало отрывочек из "Ангелов Чарли" на украинском языке. Москва валялась под столом"
Москва, видите ли, валялась. Под столом. Но не с перепою, а от высокого сознания своего превосходства на этими тупыми хохлами и их потее-е-ешным таким языком. До чего же достала эта непритязательная жлобня, которую смешит украинский (ну как же, дрючком пропертый, гагага), белорусский, польский, а еврейский-то как смешит, ну просто веселейшие люди эти россияне.
Пожалуйста, сделайте одолжение: кому смешно - отпишитесь от меня. Я вам не буду мешать смеяться.

Тут не о том речь, что в Украине государственным должен быть украинский. Это очевидно. И не о том, что не к лицу ДРУГОЙ стране указывать Украине, как она должна управляться со своим языком. Хотя это не всем очевидно...

Тут тонкий такой моментик. Понимаете, удачный пиар-ход: показали отрывочек, Москва валялась. Так им любой отрывочек покажи на украинском - они валяться будут. Думаете, монолог Гамлета на украинском показать по Росс.ТВ - они не будут валяться? Обязательно поваляются. Да что угодно. Хоть Пелевина, хоть Толкиена. Хоть Кавабата Ясунари. Это ж со смеху просто обваляться можно.
Вывод: смех тут не в том, что украинское телевидение украинизируют. Надо вообще украинский отменить. Зарезервировать для Кобзаря. И анекдотов про дрючок и "самопэр попэр до мордописни". Не забудьте про "пидсрачник" (это стул). Это ж невъебенно смешно. Молодцы какие на РоссТВ работают. Умища.


На всё это можно сказать просто: а вы отомстите москалям. Покажите, ну я не знаю, какую-нибудь фильму с переводом на русский. И пусть все украинцы смеются. Нет? Пссст.

Вся беда в том, что украинский действительно СМЕШОН. Причём - по причинам онтологическим.

Дело вот в чём. И русский, и украинский языки - именно как литературные языки - создавались искусственно, "интеллигенцией", как языки книжные (но с прицелом на разговорную норму). И там и там исходным материалом служили народные говоры. И там и там использовались одни и те же (с небольшими поправками) грамматические конструкции[1]. И т.д.

Создавались языки, однако, для разного.

Русский делали для целей, скажем так, конструктивных: "язык Империи", низводящий местные говоры и наречия до "интересных забавностей".

Украинский же делался "в пику" русскому и России. То есть это ЯЗЫК НЕНАВИСТИ, в буквальном смысле. Например, при составлении украинских словарей из всех вариантов слова выбирался тот, который в наименьшей степени походил на русское слово. И т.п.

Но вся беда в том, что все более или менее приличные, "литературные" слова были в основном РАЗОБРАНЫ - тем же русским языком. Приходилось клеить язык из ОБРЕЗКОВ - того, что в своё время не пошло в русский. Не пошло, как правило, именно из-за смешного звучания или явной неотёсанности, деревенскости. Из этих-то языковых щепок и пришлось клеить "державну мову". Из щепок, из обрезков. А что можно сделать из обрезков?

Поэтому украинизаторам то и дело приходится брать смешное слово - по внутренней форме своей смешное, заметим, даже не по звучанию! - и "пихать в словарь". Ну там, "створювати" вместо "сделать". Слово даже на слух - "деревенское, неуклюжее". Таких словечек и в русских говорах полным-полно. Но это всё "дярёвня", "местное". К чему, кстати, сами "местные и деревенские" относятся ровно как к "дярёвне". "У нысь в дярёвне так гаваряць".

Впрочем, украинизаторы часто выезжали на польских и даже тюркских словечках - но где тонко, там и рвётся, и то и дело приходится латать ткань "створюваннями".

В принципе, языков типа украинского налепить можно сколько угодно. Вот, допустим, разрежут Россию на "независимые государства", а чтобы не срослось обратно, будут делать на оных территориях всякие новые нации. Нациям надобны новые языки. Пжалста: берётся словарь русских народных говоров и сажаются специальные люди - РАБОТАТЬ. Через пару лет получаем что-нибудь вроде: "Уси'ш нам законобоиться нещть: наша-едь задрота - кануниться да изгимошаться". ("Нам беспокоиться нечего: наше дело - отдыхать и развлекаться". Пер. с нижнеурыльского.[2])

Заметим: получилось ничем не хуже украинского. И так же смешно. Почему? Потому что "ирландское рагу", "суп из обрезков". Ну а чё? "И так сойдёт", "и даже лучше" - потому что на смешном и убогом языке никакой лишней культурки не разведётся.

Сказанное не означает, что у украинского языка нет никаких достоинств. "Народный" украинский (то есть исходный набор южнорусских говоров) может быть очень красивым и совершенно не смешным языком. Украинские народные песни прекрасны - причём именно и в особенности на русский слух: нам трудно оценить красоту албанских или турецкий песен, а тут "всё узнаваемо". "Хихик-с" начинаются уровнем выше, когда начинается "язык ненависти", сконструированный по принципу "або не по-москальски". Тут-то всё и вылазит.

Возможен ли украинский язык, заслуживающий названия "языка"? В общем, да, сделать-то можно. Но не нужно. Не нужно в первую очередь тем, кто украинцев спроектировал. Если на месте Украины кто-то намеревался бы построить нечто интересное - тогда да, язык надо было бы шлифовать и поднимать. А так - незачем. Сюда умного не надо. Так как весь украинский проект описывается словами "Украина не Россия" (с). Украина = Нероссия, И ВСЁ. То есть сообщество людей, ненавидящих Россию и русских. Ничего БОЛЬШЕ.[3])

Опять же, тут нужно понимать дело правильно. "Момент отталкивания" - он, в принципе, важен и необходим для любой культуры. В России, например, есть тема "Россия не Европа". Но есть и тема "Россия есть Европа", и вообще вокруг этого идёт какая-то интеллектуальная жизнь. Украинская же идентичность именно что СВОДИТСЯ к антирусскости, причём целиком и без остатка. Или, скажем так, должна сводиться, по замыслу её творцов. Поэтому дорабатывать украинцев "до ума" никто не будет - ни в Лондоне, ни в Вашингтоне. Корявенькие, нескладные - ну и хорошо, ЗЛЕЕ БУДУТ.


--------------------------------------------------------------------------------

[2] Это, кстати, очень важный момент. Украинский можно переводить на русский и обратно со словарём, не изучая языковых правил. То есть иногда бывают нестыковки (знатоки могут накидать штук тридцать случаев), но при ПОДСТАНОВКЕ русских слов в украинскую фразу она в подавляющем большинстве случаев становится русской. Чего не скажешь о "настоящем иностранном языке" - тут нужно знать именно что ЗАКОНЫ ЯЗЫКА.

Но язык, оригинальный "только в области словаря" - это не язык, это "так себе".

Есть такое детское развлечение: создавать "новые языки". Например, к каждому второму слогу добавлять "-цыки". "Прибецики жалицики в избуцики детицики, второцики пяхцики зовутцики отцацики". Тоже ЯЗЫК ПОЛУЧИЛСЯ, ага.

[2] Слова заимствованы из помянутого "Словаря". Говоры использованы разные, "ну а кого ебёт". Плюс подсыпать каких-нибудь "нещть" и вкелеймяжить в словарь какую-нать "задроту" - ну и "пошло-поехало".

[3] Конечно, большинство украинцев (как и большинство русских, как и большинство кого угодно ещё) на эти темы вообще не думают. Люди просто живут, не осознавая всех этих вещей, да им это и не нужно. Я говорю о вещах "иного уровня разумения".


Как вам статейка ?
старый 03.02.2005, 15:28   #5
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Интересно. Только вот сразу на ум приходят родные нам всем в Вальхалле скандинавские языки. Они ведь ещё ближе друг к другу. И там тоже можно переводить с одного языка на другой простой заменой слов. Есть, конечно, незначительные различия. Но их гораздо меньше и они менее существенные, чем между русским, украинским и белорусским. А, скажем, nynorsk тоже создавался из элементов, как можно более отличающихся от датского.
Но ведь там никому не кажется это смешным. И уж точно никто не сомневается в полноценности скандинавских языков.
старый 06.02.2005, 03:12   #6
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 47
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Heidning
А, скажем, nynorsk тоже создавался из элементов, как можно более отличающихся от датского.
Но ведь там никому не кажется это смешным. И уж точно никто не сомневается в полноценности скандинавских языков.
Я не норвежист, но слышал, что нюнорск звучит для норвегов по-деревенски. Может поэтому он и смешон. Знаю лишь то, что фарерский очень потешает исландцев, а немцы называют голландский "смешным немецким". Это наверное неизбежно для близкородственных языков, у которых есть хоть какая-то степень взаимопонимания.

Такой вот пример. В междунар. аэропорту в Вогар на Фарерах есть табличка, которую со смехом вспоминают все бывавшие там исландцы: Bert starsfólk. Значит она - "Посторонним вход воспрещён", а дословно - "Только сотрудники (аэропорта)". А по-исландски это значит "Голые сотрудники".

Ещё один казус. В Афганистане в совет. времена работало много таджиков-переводчиков с дари. Таджикский и афганский язык дари (а и заодно персидский) - настолько близки, что их можно рассматривать как диалекты 1 языка. Но есть слова, которые значат в этих языках немного разные вещи. Короче, приезжает в Афганистан высокая делегация из СССР и они посетили какой-то завод. Переводчик - таджик. Директор завода жалуется советским друзьям-шурави:

- Нашему заводу не хватает 30 слесарей!

"Слесарь" по дари - "саазмаан", т.е. "созидатель, делатель". А по-таджикски это же слово значит "композитор". Ну, переводчик-таджик не моргнув и глазом переводит:

- Нашему заводу не хватает 30 композиторов!

Реакция руководителя делегации была не менее оригинальной: вместо того, чтобы поинтересоваться, для чего заводу вообще нужны композиторы, он, видимо будучи в шоке, просто спросил:

- А зачем вам так много?

старый 06.02.2005, 03:26   #7
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 47
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Интересная статья, Releganto, я никогда под этим углом не думал об украинском языке. Вот ещё мнение на эту тему:

В 1921 году Польша признала Советскую Украину, а РСФСР и УССР - польские права на многострадальную Галичину. Через два года это решение подтвердил и Совет послов стран Антанты. Для исторических лидеров украинского дела это был страшный удар: надежда создать в Галичине независимую Украину рухнула. Пришлось обратить взоры на другую Украину, "подсоветскую", как они ее называли. Тогда-то бывший президент УНР Михаил Грушевский, бывший председатель Директории Владимир Винниченко, "романтик украинской идеи" Микола Михновский и другие видные члены ТУП (Товарищества украинских постепенцев) предложили cоветской власти: они готовы вернуться домой и помочь ей в борьбе с панской Польшей, если взамен будет проведена полномасштабная украинизация УССР.

Предложение было принято. И в том же 1923 году ЦК ВКП (б) принял постановление об обязательной украинизации республики. Кампания взяла высокий темп в 1925 году, когда первым секретарем ЦК КП(б)У был назначен Л. М. Каганович. Лазарь Моисеевич сам в ударном темпе выучил украинский язык и потребовал от всего аппарата последовать его примеру. Русский язык изгонялся отовсюду. В массовом порядке закрывались школы русского профиля, взамен открывались украинские. Из Галичины прибыли 50 тысяч учителей украинского языка. По учреждениям ходили "языковые контроллеры". Писателей вызывали на ковер и чистили за "русизмы" в их произведениях. А лингвисты спешно чистили Шевченко: он писал "царь", "кобзарь" - стало "цар", "кобзар", он писал "осень", "камень" - стало "осiнь", "камiнь", он писал "Киев" - стало "Киiв", хотя буквы "i", с двумя точками, Тарас Григорьевич просто не знал. А академики чистили словари, это, кстати, продолжается до сих пор. Недавно я встал в тупик: что такое "пiдтягульниця"? Оказалось, "гипотенуза". А "матолок"? Оказалось, "идиот". Еще недавно такие же слова были и в украинском языке.

В восточных областях Украины, где говорят на "суржике", кстати, языке живом и выразительном, насильственную украинизацию всегда воспринимали с обидой, противились ей. Даже Лазарь Моисеевич в свое время махнул рукой.
============================================
http://www.rg.ru/2004/12/24/raskol.html

Это видимо беда "младших братьев". Фарерцы, создавшие свой литературный язык во 2-ой половине 19 века решили последовать за примером исландцев в плане языкового пуризма, заменяя иностранные слова своими доморощенными кальками. Конечно, в фарерском эта тенденция не дошла до такой крайности как в исландском - в литературном фарерском европейских слов будет побольше - но всё равно она есть. Разумеется, фарерцы пытались дистанцировать свою норму от датского, поэтому они и следовали примеру исландцев. Но в один прекрасный момент они обнаружили, что их язык стал слишком похож на исландский! И тогда им пришлось изобретать новые слова, которые должны были отличаться не только от датских, но и от исландских аналогов.
старый 07.02.2005, 16:56   #8
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

deardron, спасибо, интересные факты, я этого не знала. Украинский язык моих родителей, он мне никогда не казался смешным - тот, на котором говорят в одесской или донецкой области; не всегда можно сделать и адекватный перевод - слово в слово, даже в хороших переводах на украинский попадаются красивые выражения, которые на русский так прямо не переложишь. Но то что делают с официозным языком сейчас - действительно: лишьбы понепонятние. Даже в рекламе,- уж где казалось бы - главное доходчивость, неет - муторнейшая заумность (непонятно, для кого вообще украинская реклама на международных каналах типа "Планеты", впечатление такое, что не Аристон или Ариель рекламируются, а сам Украинский язык.)
Цитата:
Это видимо беда "младших братьев".
Да, пожалуй не только; в иврите (уж и так вроде бы ни на кого не похож) - та же установка: никаких международных корней - электричество, компьютеры - все выдумано специально, no чтоб свое, непохожее. (Браузер на иврите - это что-то )
старый 11.10.2005, 15:56   #9
Member
 
аватар для Valeri
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Ukraine
Возраст: 40
Сообщений: 324
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Случайно забрела сегодня в столь давний топик...
Не удивлена, но стало не по себе...
Даже не хватает слов, чтобы написать что-то гневное...

Цитата:
Поэтому украинизаторам то и дело приходится брать смешное слово - по внутренней форме своей смешное, заметим, даже не по звучанию! - и "пихать в словарь". Ну там, "створювати" вместо "сделать". Слово даже на слух - "деревенское, неуклюжее". Таких словечек и в русских говорах полным-полно. Но это всё "дярёвня", "местное". К чему, кстати, сами "местные и деревенские" относятся ровно как к "дярёвне". "У нысь в дярёвне так гаваряць".
Створювати - создавать, а не сделать, во-первых...
И чем же данное слово показалось деревенским?

Цитата:
Украинский язык моих родителей, он мне никогда не казался смешным - тот, на котором говорят в одесской или донецкой области
В данных областях почти 100% населения говорят по-русски

И, кстати, перед тем, как хаить чужой язык, придумайте веские доводы, чем ваш родной лучше...

...и еще: может стоит напомнить, что Киев является более древним городом, чем Москва (ничего не имею против этого прекрасного города)
старый 12.10.2005, 18:08   #10
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
И, кстати, перед тем, как хаить чужой язык, придумайте веские доводы, чем ваш родной лучше...
Кому сей пассаж? Господин Крылов вас не услышит.
Цитата:
В данных областях почти 100% населения говорят по-русски
НЕТ. Особенно в Одесской области и особенно в той ее части которая позже стала Николаевской.
Цитата:
не хватает слов, чтобы написать что-то гневное...
И аргументов.
Цитата:
Киев является более древним городом, чем Москва
В древнем Киеве не говорили ни на одном из современных языков.

Никакой язык не лучше.
Был тут раздел "обсуждение статей". Вот мы и обсуждаем, что за явления автор подметил и насколько они соответствуют действительности. Есть по тексту соображения - приводите.
А гнев - не довод.
старый 13.10.2005, 09:48   #11
Member
 
аватар для Valeri
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Ukraine
Возраст: 40
Сообщений: 324
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Есть по тексту соображения - приводите.
А гнев - не довод.
Просто я не люблю, когда хают мой родной язык...
По мне, так прежде чем помещать сюда такие статьи, необходимо 100 раз подумать, не является ли их содержимое оскорбительным для других людей...
Почему, когда на форуме затрагиваются вопросы антисеммитизма, то тему сразу закрывают, а вот над украинцами можно глумиться - они смолчат и все стерпят!!!
старый 13.10.2005, 15:56   #12
Member
 
аватар для Releganto
 
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Aж пять висит, никто не закрывает, кому противно туда не ходят.
В чем глумеж - над самими украинцами? рассуждение на тему языковой политики . Вот вы южный говор даже украинским не признаете - а может это других оскорбляет ?- что ж удивляться что нашелся автор который опр формы украинизации воспринимает как насилие.
У нас свободный форум, не надо навязывать свои правила.
старый 14.10.2005, 20:37   #13
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 47
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

В донецкой обл. по-русски тоже в осн. только в городах говорят, а в сёлах - по-украински - как раз недавно говорил на эту тему с её уроженцем.
старый 14.10.2005, 20:48   #14
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Valeri
Просто я не люблю, когда хают мой родной язык...
По мне, так прежде чем помещать сюда такие статьи, необходимо 100 раз подумать, не является ли их содержимое оскорбительным для других людей...
Почему, когда на форуме затрагиваются вопросы антисеммитизма, то тему сразу закрывают, а вот над украинцами можно глумиться - они смолчат и все стерпят!!!
Кто хаит ваш язык? Покажите хотя бы одну строчку в этой теме, которая оскорбляет украинцев.

Если вы считаете оскорбительным то, что язык назвали деревенским, то в этом случае кто-то может также возмутиться, что вы считаете деревню хуже города.

Вы возможно уже заметили, что я очень люблю nynorsk (если, конечно, знаете, что это такое). Так вот мне никогда не придёт в голову отрицать, что этот язык - деревенский. И что здесь оскорбительного?
старый 15.10.2005, 09:49   #15
Member
 
аватар для Valeri
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Ukraine
Возраст: 40
Сообщений: 324
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Украинский же делался "в пику" русскому и России
Взбесила эта фраза
Цитата:
В донецкой обл. по-русски тоже в осн. только в городах говорят, а в сёлах - по-украински - как раз недавно говорил на эту тему с её уроженцем.
Я являюсь уроженкой Донбасса и могу смело утверждать, что Донецкая обл - русскоязычная область. В селах же при разговоре используется так называемый суржик - помесь русского и украинского, но не чистый украинский язык.

Я никому не указываю, любить или не любить украинский язык, но уважения он заслуживает. Не зря ведь языковеды поставили его на 3 место по мелозвучности (после итальянского и французского)
старый 15.10.2005, 11:30   #16
Member
 
аватар для Heidning
 
Регистрация: 08.2004
Проживание: Moskva, Venemaa
Сообщений: 320
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Valeri
Я являюсь уроженкой Донбасса и могу смело утверждать, что Донецкая обл - русскоязычная область.
А ещё говорили, что ваш родной язык - украинский.

Цитата:
Valeri
Не зря ведь языковеды поставили его на 3 место по мелозвучности (после итальянского и французского)
Вот уж сомнительный аргумент. Никогда не считал французский красивым по звучанию языком.


А вообще, у вас, по-моему, комплекс неполноценности. Вам мерещятся оскорбления там, где их нет.
старый 15.10.2005, 13:05   #17
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 47
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Valeri
Я являюсь уроженкой Донбасса и могу смело утверждать, что Донецкая обл - русскоязычная область. В селах же при разговоре используется так называемый суржик - помесь русского и украинского, но не чистый украинский язык.
Я не знаю, я не славист, но позволю усомниться в правильности расстановки акцентов. Что такое "чистый украинский язык"? Литературная норма, созданная в XIX-ХХ веках? Или говоры западных областей? Но они же были под сильным польским влиянием. А может наоборот, именно на Донбассе говорят на "чистом украинском", а язык Запада - его полонизированный вариант? Реальность же такова, что между русским и украинским, по-видимому, нет чёткой границы - я имею в виду не 2 искусственно созданные и поддерживаемые литературные нормы, а живые говоры и диалекты. Чем территориальнее ближе к росс. территории, тем больше говоры ближе к русс.яз. (в Полесье место пересечения 3 языков - русс., укр. и белорус.) ИМХО это не смесь, а вполне самодостаточный вариант укр. языка.

Цитата:
Не зря ведь языковеды поставили его на 3 место по мелозвучности (после итальянского и французского)
Языковеды такими вещами не занимаются, поверьте мне это наверняка журналисты придумали. Эти 3 языка - далеко не самые изощрённые в плане мелодики речи из всех языков планеты.
старый 15.10.2005, 13:16   #18
Member
 
аватар для Valeri
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Ukraine
Возраст: 40
Сообщений: 324
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
А вообще, у вас, по-моему, комплекс неполноценности
Может мы не будем переходить на личности и обойдемся без оскорблений?
Цитата:
А ещё говорили, что ваш родной язык - украинский
Я могу отвечать вам на украинском языке. Вы поймете?
Цитата:
Реальность же такова, что между русским и украинским, по-видимому, нет чёткой границы
Может вы тоже самое скажете и о финском с эстонским
старый 15.10.2005, 13:41   #19
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 47
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Valeri
Может вы тоже самое скажете и о финском с эстонским
О финском и эстонском - нет, но о финском, карельском и вепсском (в Ленингр. обл.) - да!
старый 15.10.2005, 14:21   #20
Member
 
аватар для Valeri
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Ukraine
Возраст: 40
Сообщений: 324
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Украйнский также созвучен и с польским. Просто все это языки одной группы
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
мова, Українська


Похожие темы для: Українська мова
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Українська героїчна пісня (2008) arianfinist [Музыкальные Релизы / Music Releases] 0 23.03.2008 12:58
Беларуска мова Teemu Изучение нескандинавских языков 16 21.02.2006 13:55


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 16:40


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.