|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
21.07.2005, 02:13 | #1 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
Занимательная стилистика: фразы иностранцев, работающих в России
> - не надо валяться дураками
> - не надо тянуть резинку > - не надо накачивать на меня бочки > - я не хочу тебя заблудить > - я сижу на порошковой бочке > - забить двух яйцев > - извини, не могу говорить, у нас зоопарк сегодня (запарка) > - дорогой, поздравляю с родилкой сына. > - у меня волосы на дыбе стоят > - я слышал крайним ухом > - слушай, какой контракт! они должны целовать наши попы > - все, что они вложили, вышло блинком > - только давайте так, чтобы не было палки с двумя концами > - ужас, сплошные нервотряпки > - вопрос на зацепку > - давай отдельно - муха-муха/котлета-котлета > - я как мишка колапса, как на синей конфете > - ты как кошка, которая лапает молоко > - бэби, большой комар тебя закусил и у тебя огромная холма > - я поеду в шортах и в черных божконожках > - это значит - ты сворачиваешь горы, магомедка моя > - я нахожусь на тонкий волос смерти > - я не хочу прописаться на Чукотке > - я не хочу начать трещать тревогу > - он там всех знает - он там Вася-Вася > - сказал А, давай мы сделаем Б > - ты мне скажи, это будет `чистый` тендер или какая-нибудь маханация? > - мне нужны розы типа тульпаны > - все у Вас тут закроется медным тазом > - дорогой, я могу тебе заехать в любое место (с другого форума) |
21.07.2005, 08:48 | #2 |
Member
Регистрация: 11.2004
Проживание: Israel
Сообщений: 823
Репутация: 0 | 0
|
Чуствуются знакомые интонации прикольно
|
21.07.2005, 13:52 | #3 |
Member
Регистрация: 03.2005
Сообщений: 209
|
Гм... Интересно, что они довольно быстро осваивают парадигмы и практически не путаются в окончаниях и согласовании. Так что мне кажется, словоизменение - это не самое трудное. У них часто могут быть ошибки, связанные с употреблением видов (прочитать вместо читать, например). Я слышал что-то типа: "Я буду прочитать эту статью", "я не знала как говорить". Иногда действительно путают слова, например, упражнения вместо исправления (контекст: "тут только косметические упражнения", об исправлениях в статье) . Иногда вставляют иностранные слова, например, моя соседка часто говорит genau вм. certainly.
Полный прикол - это как французы говорят по-английски: меня спросили что-то типа "you have time now?" (сколько сейчас времени?) или you pass a good day? (did you have a nice day?), или "she drank whiskey at the bottle, it's weird" (подразумевалось из горла) |
21.07.2005, 14:30 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
А вот что за фраза "Будем посмотреть"?! Слышала от русских людей, причем на полном серьезе, без тени улыбки. Я-то предположила, что перенято у иностранцев и используется в качестве шутки.
|
06.09.2006, 01:12 | #5 |
Junior Member
Регистрация: 03.2006
Сообщений: 28
|
Думаю, что это какая-то еврейская шутка... очень смахивает...
|
29.10.2015, 22:10 | #7 |
Senior Member
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 1.123
Репутация: 0 | 0
|
А вот точно перенятое у иностранцев и иногда вставляемое в виде шутки: "Это не есть хорошо".
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
России, работающих, иностранцев, фразы, стилистика:, Занимательная |
|
Похожие темы для: Занимательная стилистика: фразы иностранцев, работающих в России | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Любимые фразы из кинофильмов | Erichka | Кино | 318 | 17.05.2022 20:28 |
МВД Финляндии предупреждает сезонных работников-иностранцев | kivekas | Новости | 0 | 30.03.2007 16:58 |
Регион Хельсинки зовет назад финнов-соцработников, работающих в Швеции | kivekas | Новости | 0 | 16.03.2007 11:32 |
Реклама | |