Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 01.03.2006, 12:26   #1
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 20
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Траблы исландского чайника

Если позволите, в этой теме мне бы хотелось задавать вопросы по изучению исландского языка на http://islenska.ulver.com, а также указать создателям на те недочёты, которые я там отрыл. Если про эти недочёты уважаемым создателям уже известно, то прошу не гневаться на меня - не славы ради, но пользы для.

1) Во втором уроке, в диалоге Валы, Инги и Марко упущена из виду партия Марко и его слова приписаны Инге. Должно же быть так:

Vala: Hæ, hvað segir þú?
Inga: Allt fínt, en þú?
Vala: Jú, jú, allt fínt.
Inga: Здесь Инга представляет Марко Вале на исландском языке - аудирование исландского для меня пока непосильно
Marco: Sæl, gaman að sjá þig. Ég heiti Marco.
Vala: Sæll, sömuleiðis.

2) Урок Третий, диалог №3 (Марко приходит домой к Инге Свериссон). Там есть такая занятная строчка:

Marco: Komdu sæl. Þetta er Sverrir, maðurinn minn. Здесь Марко признаётся всем, что его мужа зовут Сверрир. Странные они, эти итальянские студенты...

Правильно, по-моему, так:

Mamma: Komdu sæll og velkominn til Íslands. Ég er Auður.
Marco: Komdu sæl.
Mamma: Þetta er Sverrir, maðurinn minn.
Pabbi: Sæll og blessaður og vertu velkominn.
Marco: Sæll.
Mamma: Þetta er Birna. Hún er bara fimm ára.
Birna: Hæ.
Marco: Sæl.
Guðni: Blessaður, ég heiti Guðni.
Mamma: Þú þekkir Ingu, er það ekki?
Marco: Jú, gaman að sjá þig aftur.
Inga: Takk, sömuleiðis.
Pabbi: Gakktu í bæinn.
Marco: Takk.

3) Разве kæfu - это пирог?
--------------------------------------------------------------------------
Теперь о вопросах:

1) Как дословно можно перевести фразу alveg rosalega?
Моя мозга стопорится, когда ей пытаются доказать, то значение этой фразы - очень.

2) Застопорился на родах:

Каждое сущесвительное имеет свой грамматический род, который не изменяется. Окончания слов часто подсказывают род. Грамматический род большинства существительных мало связан со значением слова.

Часто, но, вероятно, не всегда?

stelpa - девочка
hjarta - сердце

В первом случае женский род, во втором средний род. Оба слова оканчиваются на . Есть ли какое нибудь правило, указывающее на то, какого рода слово? Или это всё надо будет запоминать по ходу изучения языка и далее действовать чисто эмпирически?


Спасибо за внимание!
старый 01.03.2006, 15:07   #2
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

3) Думаю, раз сомневаешься, значит и сам знаешь ответ ("нет")
-----------
1) alveg rosalega - точный перевод лучше пусть deardron скажет, но это значит именно "очень". Ну или "очень-очень". Или "совершенно и обасолютно".

2) Такого правила нет. Единственным утешением может служит тот факт, что, если на -a, то уж явно не мужской род (по крайней мере, не припоминаю таких слов) Более того, даже если два слова одного рода и имеют одинаковое окончание, то это еще не значит, что они будут склоняться одинаково (например, hestur - gestur).

Кое-какие правила все-таки существуют. Например, слова на -un, -ing - однозначно женский род; на -ari, -andi - однозначно мужской (правда, -andi может быть и причастием). Слова на -ur, по-моему, в большинстве своем мужского рода, но _далеко_ не все.
старый 02.03.2006, 13:05   #3
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

1) Sigurd, а ты не мог бы указать линк на тот звуковой файл? А то я чего-то не совсем понял какой из них открывать.

3) kæfa - это мясной паштет. kæfu - род.,дат. или вин. падеж.
--------------------------------------------------------------------------
1) alveg rosalega - Ormrinn перевёл совершенно правильно. Не важно, что значит rosalega, в исконном значении оно употребляется очень редко, обычно же это наречие усиливает прилагательное, аналог "очень". alveg значит "совершенно".

2) Грамматический род чаще всего не связан со значением слова. Даже для женщины в исл. есть слова всех трёх родов. hjarta представляет немногочисленную группу слов слабого склонения среднего рода, которых не более десятка и поэтому легко выучить, в основном это наименования частей тела: hjarta (сердце), eyra (ухо), auga (глаз), nýra (почка), eista (муж. яйцо) и др. + случайно заблудшее в эту категорию заимствование firma "фирма".
старый 02.03.2006, 14:36   #4
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Вот кстати интересно, женщину во многих языках (по крайней мере, германских) как только не коверкают, какими только родами не наделяют. То же самое с детьми. Бывает ли такое с мужчинами? Или, если уж в языке есть роды, то мужчина завсегда мужского?
старый 02.03.2006, 17:18   #5
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ormrinn,
По крайней мере в индоевропейских языках женский род возник позже, а сначала были только мужской и средний, которые фактически были не мужским и средним, а чем-то вроде социально-активной и социально-пассивной категорий.
старый 02.03.2006, 17:28   #6
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 20
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо за помощь!
Нифигасе тут грамматика... Я в ужасе Тем интересней будет!

Цитата:
Sigurd, а ты не мог бы указать линк на тот звуковой файл? А то я чего-то не совсем понял какой из них открывать.
http://islenska.ulver.com/lessons/2/12p11.wma
старый 02.03.2006, 18:06   #7
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V.
Ormrinn,
По крайней мере в индоевропейских языках женский род возник позже, а сначала были только мужской и средний, которые фактически были не мужским и средним, а чем-то вроде социально-активной и социально-пассивной категорий.
Средний род относился к неодушевлённым сущ-ным, а мужской - к одушевлённым. Соответственно, только одушевлённые имена могли обозначать т.наз. агенс (подлежащее) и иметь имен. падеж. У неодуш. имён получается этого падежа не было. Поэтому предполагается, что индоевр. праязык был языком не номинативного строя (как рус. и исл. - где есть противопоставление субъекта в им. пад. и объекта в вин. пад., а также активный и пассивный залоги), а активного - где противопоставляются неодушевлённые и одушевлённые существительные (этот тип существует во многих индейских языках, напр. в гуарани).

Женский род происходит от собирательных существительных - отсюда совпадение окончаний ед.ч. жен.р. и мн.ч. сред.р., что до недавнего времени характеризовало склонение во всех индо-евр. языках. В исландском это правило железно действует до сих пор (в фарерском уже "ломается").

Цитата:
Sigurd
http://islenska.ulver.com/lessons/2/12p11.wma
- Sæll! Ert þú Róbert?
- Já, komdu sæl!
- Sæll. Ég heiti Vala.
- Já, ert þú Vala?
- Já, gaman að sjá þig.
- Sömuleiðis!
- Bless.
- Já, vertu blessuð.
старый 02.03.2006, 19:13   #8
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Средний род относился к неодушевлённым сущ-ным, а мужской - к одушевлённым
Поскольку эта одушевлённость/неодушевлённость не соответствует "реальности" (мы не можем сказать, что barn/дитя - неодушевлено, а máni - одушевлено), постольку я и поставил префикс "социально-".

Цитата:
предполагается, что индоевр. праязык был языком не номинативного строя (как рус. и исл. - где есть противопоставление субъекта в им. пад. и объекта в вин. пад., а также активный и пассивный залоги), а активного - где противопоставляются неодушевлённые и одушевлённые существительные (этот тип существует во многих индейских языках, напр. в гуарани)
Я бы сказал "эргативного", где противопоставляются субъект действия и субъект состояния, и обратился бы за примером не к малоизвестной экзотике, а к чему-то более знакомому - шумерскому языку, например.
.
старый 02.03.2006, 20:03   #9
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V.
Поскольку эта одушевлённость/неодушевлённость не соответствует "реальности" (мы не можем сказать, что barn/дитя - неодушевлено, а máni - одушевлено), постольку я и поставил префикс "социально-".
Мы не должны оперировать словами современного языка, где действуют уже другие соотношения. Насчёт ребёнка/дитяти - в каком-то смысле это неодушевлённый объект, растение, потому во многих языках это слово относится к среднему роду.
Цитата:
Я бы сказал "эргативного", где противопоставляются субъект действия и субъект состояния, и обратился бы за примером не к малоизвестной экзотике, а к чему-то более знакомому - шумерскому языку, например.
Эргативный строй - это другая вещь (он есть кстати в чукотском, грузинском, баскском, дагестанских языках и др.). В нём объект переходного действия (пациенс) и субъект непереходного действия обозначаются одинаково - при помощи т.наз. абсолютного падежа, тогда как субъект переходного действия стоит в эргативном падеже. Т. обр. одно существительное может быть и в той, и в другой функции. Следов эргативного падежа в и.-е. языках не выявлено. Смысл активного строя - в противопоставлении активных (одуш.) и неактивных (неодуш.) имён - они как роды не перекрещиваются, слово может быть или в одном, или в другом классе. Это более отвечает тому, что мы знаем об и.-е. праязыке.

Кстати, мне рассказывали, что один известный лингвист (Кибрик) считает исландский эргативным языком, на том основании, что в нём, с 1 стороны, много переходных глаголов, управляющих дательным падежом (напр., hleypa e-m inn - впустить к-л. вовнутрь), а с др. стороны, много безличных оборотов с субъектом в дательном падеже - напр., mér er kalt "мне холодно", кроме того при переходе в пассив глаголов, управляющих в дательном, подлежащее стоит не в именит. пад., а в дативе: mér er hleypt "я впущен/меня впустили". Здесь аналогом эргатива выступает именительный падеж, а аналогом абсолютива - дательный. Конечно, это преувеличение, т.к. исландский всё-таки язык номинативного строя, хотя обильное использование датива в переходных конструкциях и датив вместо номинатива в пассиве для номинативного языка - экзотика.
старый 03.03.2006, 04:12   #10
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron
Смысл активного строя - в противопоставлении активных (одуш.) и неактивных (неодуш.) имён - они как роды не перекрещиваются, слово может быть или в одном, или в другом классе. Это более отвечает тому, что мы знаем об и.-е. праязыке.
По этому поводу Бернард Комри (Comrie) пишет:

"Прямые свидетельства показывают только, что прото-и.-е. имел противопоставление более одушевлённых имён (с Nom. Sg. на -s) менее одушевлённым, однако различение такого рода широко распространено в языках номинативно-аккузативного строя (напр. в языках Банту) и в языках эргативно-абсолютивного строя (напр. в австрал. языке Dyirbal), не коррелируя необходимо с активно-инактивным строем предложения.
Ранние и.-е. языки свидетельствуют о номинативно-аккузативной структуре, так что реконструкция активно-инактивного или эргативно-абсолютивного строя [...] для прото-индоевропейского в высшей степени спекулятивна."
.
старый 03.03.2006, 07:26   #11
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 20
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

2deardron

Ну конечно, ссылкой я ошибся, извини
http://islenska.ulver.com/lessons/2/13p11.wma - это та ссылка
старый 03.03.2006, 11:54   #12
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Непонятный отрывок звучит так:
'Þetta er Vala, vinkona mín.' - Это Вала, моя подруга.
старый 04.03.2006, 06:43   #13
Junior Member
 
Регистрация: 02.2006
Сообщений: 20
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Спасибо
старый 20.09.2006, 16:00   #14
Member
 
аватар для batabid
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Черкесск
Сообщений: 116
По умолчанию

Народ, как это перевести:
"Hjukrúnarfræðingur"?
старый 20.09.2006, 16:37   #15
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
batabid посмотреть сообщение
Народ, как это перевести:
"Hjukrúnarfræðingur"?
Специалист по уходу за больными, т.е. медсестра.
старый 20.09.2006, 19:11   #16
Member
 
аватар для batabid
 
Регистрация: 06.2005
Проживание: Черкесск
Сообщений: 116
По умолчанию

Спасибо, Deardron
старый 21.09.2006, 06:40   #17
Ulv
Pagan Norseman
 
аватар для Ulv
 
Регистрация: 12.1999
Проживание: Kongeriket Noreg
Сообщений: 1.942
Записей в дневнике: 1
Репутация: 17 | 6
По умолчанию

Если что-то надо изменить в html-файлах, пишите, я поменяю (deardron, Ormrinn, но только после вашего одобрения )
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
чайника, исландского, Траблы


Похожие темы для: Траблы исландского чайника
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Боги, человеки, траблы. adams Наука 6 01.06.2007 22:42
День Исландского языка Ulv Новости 0 23.11.2004 13:35


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 16:58


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.