|
22.08.2007, 17:33 | #1 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
Транслитерация
Подскажите, пож-та, правильно ли я транслитерирую эстонское название Lihatööstus - Лихатёёстус? И надо ли с ё писать или можно обойтись е?
|
27.08.2007, 19:16 | #2 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
Помогите, пож-та, транслитерировать:
Sköllersta Tranås Halmstad Moheda Saltsjö-Boo Nässjö Borås Norrköping Может быть, кто-то сможет прокомментировать, правильно ли я транслитерировала (нужно срочно ): Скёллерста, Транос, Халмстад, Мохеда, Салтсё-Боо, Нассё, Борос, Норркёпинг А еще есть три названия, которые не знаю даже, как и написать: Stjernet Falbygdens Ost Morfars Brännvinsost Birger Jarl - Биргер Ярл? Lätta Måltider - Лэтта Молтидер? |
27.08.2007, 20:31 | #3 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
Ingrid,
sj читается как "ш". stj тоже. (Шернет) Норчёпинг (так его и писали всегда), Шёллерста (k перед гласными переднего ряда переходит в ч, sk - в ш) Falbygdens Ost Фалбюгденс уст - но ведь это сыр? Morfars Brännvinsost Бреннвинс уст - тем более сыр, хоть и водочный. |
27.08.2007, 22:55 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
Hrafn V., спасибо!!
Да, это два сыра, но это бренды в финском тексте, так что их транслитерирую. А тогда получается будет --- Салтшё-Боо, Насшё? |
28.08.2007, 00:55 | #5 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
Ingrid,
Цитата:
Второе - сомневаюсь, что лишнее "s" звучит. |
|
28.08.2007, 10:36 | #6 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
Спасибо!
|
14.11.2007, 23:11 | #7 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
А не подскажете, Manchegosta (исп.) - Манчегоста?
|
15.11.2007, 01:22 | #8 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
Yes. То есть si.
|
15.11.2007, 06:04 | #10 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
Знать можно только родной язык.
+ несколько понимать, читать, объясняться. Вы ж не забывайте, что есть такое понятие, как практика. Я с ужасом обнаруживаю, что на французском уже за словом в карман лезу... Но если Вы про испанский, нет, я им не владею. Т.е., зашёл как-то в лавку и там мексиканка ни бум-бум по-нашему. А мне позарез был нужен сахар для кофия на ланч. Ну, всплывает, естественно, "azucar". Та обрадовалась и лопочет что-то, половины не понимаю. Ну, я так гордо, значится, "аста маньяна", и удалился со своим "асукаром". С этими мексиканцами... Я, по-моему, рассказывал историю, как в первый раз приехал в Нью-Йорк, этот "Багдад над подземкой", и пошли мы с приятелем вечером фруктов купить. А это был Бруклин, сами понимаете, в магазинах по-русски говорят. И вот слышу, хозяин командует что-то мексиканцу-грузчику. Я поразился: "Они у вас по-русски понимают?" - "Ха, попробовали б они у меня не понять!" |
16.11.2007, 00:42 | #11 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
Зато, наверное, к иностранцам в целом хорошо относятся в США? А к русским интересно как?
|
16.11.2007, 02:23 | #12 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
К легальным иностранцам - хорошо. Есть настороженность к мусульманам, но это понятно. И то, в большей степени потому, что они сами обособлены. Которые не обосабливаются, как например, иранцы уже во 2 поколении, - те ничего.
К русским каким ? Просто русские, те рассеянно живут, и живут, как все. Только по акценту узнать можно - и, на расстоянии - неуловимые оттенки "body language", совершенно безошибочно. |
16.11.2007, 17:02 | #14 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Re: Транслитерация
Цитата:
|
|
29.11.2007, 00:49 | #15 |
Member
Регистрация: 05.2007
Проживание: Sverige
Сообщений: 229
Репутация: 0 | 0
|
ответ: Транслитерация
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
Реклама | |