![]() |
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
|
опции темы |
![]() |
#1 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]()
В скором времени из финского делового языка могут исчезнуть названия профессий мужского и женского рода, которые сменятся "гендерно нейтральными"
"Директор" или "директорша" управляет предприятием, "журналист" или "журналистка" ведет репортаж, "адвокат" или "адвокатша" представляет интересы сторон – этот вопрос из чисто филологического становится во многих странах законодательным. Возможно, что и деловой финский язык скоро потеряет многие профессиональные термины мужского и женского рода – комиссия по языку рекомендовала финнам употреблять вместо них "гендерно нейтральные понятия", как более отвечающие идеям равноправия полов в современном обществе, передает ТАСС. Естественно, что в стране, где женщина занимает главный государственный пост, а ее соотечественницы делают успешные карьеры в политике и бизнесе, названия профессий, оставшиеся в наследство от "мужского" мира прошлых веков, звучат не только обидно, но и порой нелепо. Действительно, какие визитки заказывать профессионалу-женщине, если в названии ее профессии исторически заложен суффикс -mies – "мужчина"? И как должна чувствовать себя "лехтимиес" – журналистка Мерья, приходя к "таломиесу" – домоуправу Лейле? Язык отстает от реалий эмансипации, и Еврокомиссия уже рекомендовала странам-членам Сообщества пересмотреть языковую политику в пользу нейтральных политкорректных названий. Финские лингвисты прогнозируют, что изменения в языке, даже если не закреплять их сейчас законодательно, со временем закрепятся сами собой. И мужской род сохранят только те профессии, которые в иной форме и не представишь даже с учетом скандинавской феминизации. К их числу относятся, например, такие сугубо мужские специальности, как электрик или сантехник – женщины осваивают их не так решительно, как министерские кресла и посты руководителей предприятий. |
![]() |
#4 |
Senior Member
Регистрация: 03.2007
Проживание: Wotan's Reich
Сообщений: 13.283
Записей в дневнике: 3
Репутация: 50 | 17
|
![]()
Я не лингвист,так что не притендую на истину,но...
Задумался вот о чем. В украинском языке есть "жинка" и "человiк" .А вот уже в современном русском "женщинА" и "мужчинА"(как -то окончания похожи на женский род-онА) Так что к этому все и идет. Последний раз редактировалось Alland: 01.11.2007 в 09:49. |
![]() |
#5 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#8 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#10 |
Member
Регистрация: 06.2006
Проживание: Estonia, Tartu
Сообщений: 254
|
![]()
Я так понимаю, речь идёт о том, что в финском просто различается мужской/женский род при указании на профессию (но это не грамматическая категория). То есть возможны слова типа "журналист" - "журналистка", "учитель" - "учительница" и т.д.?
В эстонском тоже существует различие рода на уровне лексики, по подобных слов очень мало. Это только национальности (venelane 'русский', venelanna 'русская'; estlane 'эстонец', estlanna 'эстонка') + ещё одна единственная пара для друг/подружка - sõber, sõbranna. Больше вроде бы и нет ![]() |
![]() |
#11 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]() |
![]() |
#12 | |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
![]() А вообще, разница между грамматическими и словообразовательными значениями обыкновенно крайне зыбка. |
|
![]() |
#13 | ||
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
В финском тоже мало и используются редко. Нек. используют ystävätär (подруга), но обычно просто ystävä. Хотя есть слова, кот., я думаю, не уйдут. Например, kuningatar-kuningas (королева-король). Всех называть королем точно никто не будет ![]() Цитата:
Учительница тоже теоретически возможна - opettajatar - но я никогда не слышала. Думаю, это что-то исключительно устаревшее. И если в Инете посмотреть это слово, то все какие-то старые кинушки или романы попадаются. |
||
![]() |
#14 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Ingrid,
То есть, если откроешь произвольный финский текст, то догадаться, кто там действует - мужчина или женщина, сложно ? Нечто подобное, говорят, в грузинском языке. |
![]() |
#15 |
Senior Member
Регистрация: 04.2006
Проживание: Санкт-Петербург
Сообщений: 1.902
Репутация: 0 | 0
|
![]() |
![]() |
#16 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
![]() Цитата:
Потому что всегда будет что то вроде "директор предприятия принуждала к сожительству руководителя местного отделения Путинюгенд". |
|
![]() |
#17 |
Senior Member
Регистрация: 03.2006
Проживание: Москва
Сообщений: 8.167
Репутация: 35 | 12
|
![]()
Я новости обычно не правлю, исправляю только грамматические ошибки и меняю заголовки. Видимо, автор сообщения (собкорр ТАССа в Финляндии) посчитал, что источник не стоит указывать.
А если: "директор предприятия принуждала к сожительству другого директора предприятия"? |
![]() |
#18 |
Senior Member
Регистрация: 02.2005
Проживание: у озера
Сообщений: 2.212
Репутация: 0 | 0
|
![]()
Hrafn V., в финских текстах принято указывать фамилию и имя директора/ журналиста/ спикера и т.п. Так что всегда понятно, речь о мужчине или о женщине.
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Финский профессор призвал учить русский язык | Ingrid | Новости | 0 | 17.02.2007 23:33 |
Реклама | |
![]() |