Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Изучение нескандинавских языков
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
старый 13.04.2009, 23:15   #1
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
Post О литовском языке

Кому интересно - небольшая статья о литовском языке:

Литовкий
язык
(лит. lietuvių kalba - досл. "литовцев речь") - язык литовской нации, распространенный в первую очередь в Литве, а также в приграничных районах соседних государств и довольно широко среди литовской диаспоры в США. Общее количество носителей в мире по разным оценкам варьирует от до 5 миллионов человек. Литовский - самый распространенный из трех ныне используемых балтийских языков - литовского, лытшкого и латгальского (статус отдельного языка у которого и по сей день является предметом дискуссий).

Название языка в русской транскрипции произносится приблизительно как "льятУвю: калбА".

Литовский язык принадлежит к балтийской ветви балто-славянских языков, в которой есть две подгруппы - западная и восточная. К западной подгруппе относился известный многим вымерший прусский язык. Западно-балтийские (прусский, куршский, галиндский и т.д.) языке вымерли полностью. Все три современных балтийских языка относятся к восточной группе. Они обнаруживают большую общность на всех уровнях, в первую очередь в области морфологии и словаря. Фонетика латышского отличается от литовской в первую очередь резко меньшим количеством мягких согласных, в связи с чем в латышском несколько иначе реализуются палатальные чередования.

Многие ученые полагают, что современные балтийские языки представляют собой нечто сходное с древней индоевропейской речью. Данные положения пока что не доказанны. Считается, что в балтийской фонетике и морфологии есть большое количество инноваций (особенно в системе глагола). Тем не менее, есть мнения, что греческий и славянский глагол - это инновация. В силу недостаточного количества достоверных фактов, ни одна из теорий полностью оправдания не нашла. Тем не менее, в ученом мире считается, что современные балтийские языки - самая архаичная группа в и-е. семье языков.

Литовский язык, как было указано выше, обнаруживает большое сходство с латышским языком. В силу того, что латышский язык претерпел значительные трансформации в области фонетики (частично под влиянием ливского языка) и поддался влиянию финно-угорских и германских языков в области лексики (напр., "maja - дом (лит. namas << *damas)", "lasīt- читать (лит. skaityti)", "slikts - плохой (лит. blogas)"), современные латышский и литовский языки слабо взаимопонятны на слух (без предварительной подготовки). Из латышского газетного текста при очень хорошем знании литовского понятно 60-65% текста.

Кроме латышского, ближайшие родтсвенники литовского языка из ныне живущих языков - славянские языки. С ними литовский язык делит сотни слов из общеупотребительной лексики (200-словный список Сводеша дает 47% общности для русского и литовского и около 65% для латышского и литовского), множество фонетических и морфологических черт.

== 1. Фонетика ==

Основные отличительные черты фонетического строя современного литовского языка:
1) противопоставление гласных по долготе-краткости;
2) наличие только кратких согласных;
3) наличие дифтонгов и дифтонгичных сочетаний гласных с сонорными согласными (e.g. am, om, in, ir, el и т.д.) перед другим согласным;
4) наличие трех слоговых интонаций в ударном слоге (1 краткой и двух долгих);
5) фонематическое противопоставление твердых и мягких согласных в позиции только перед гласными заднего ряда (ср. аналогичное положение в совр. болгарском языке в славянской группе);
6) обязательная позиционная палатализация согласных перед всеми гласными переднего ряда и другими палатализованными согласными: lydėti ~ "ли:де:ти" (не "лы:дэ:ты", как это произнес бы латыш);
7) переход палатализовнных "t / d" в "č / dž" перед задними гласными: viltis (надежда)vilčiai(надежде, д.п.);
8) ограниченное количество возможных звуков в исходе большинства слов в силу того, что литовские знаменательные части речи (кроме наречий) никогда не выступают в речи в форме чистой основы без флексий.

=== 1.1. Гласные ===

В литовском алфавите 12 гласных букв. Они передают такие звуки:

A a :: [a], [a:] (в некоторых словах только под ударением)
Ą ą :: [a:]
E e :: [æ], [æ:] (в некоторых словах только под ударением), [e] (в заимствованиях)
Ę ę :: [æ:]
Ė ė :: [e:]
I i :: [ɪ]
Į į :: [i:]
Y y :: [i:]
O o :: [o:], [o] (в заимствованиях)
U u :: [u]
Ų ų :: [u:]
Ū ū :: [u:]

В литовском языке буквы с крючком обозначают долгие гласные в любой позиции. Называются они по-литовске "носинес райдес", т.е. "носовые буквы". Они действительно восходят к сочетанием с носовыми сонантами, но в современном языке носовое произношение не сохранилось (компенсировалось долготой).Тем не менее, буквы эти пишут не просто так: в некоторых словоформах носовой согласный может восстанавливаться. Например: kąsti [`kaːsʲtʲɪ] (кусать << * кąс-) ► kanda (кусает).

Перед "e, ę, ė, i, į, y" все согласные смягчаются (причем сильнее перед теми буквами, что обозначают долгие звуки). Т.е. слово "senas (старый)" звучит не [`sæ:nas], a [`sʲæ:nas] (почти как "сяянас"). Перед гласными заднего ряда на мягкость указывает буква "i" (как и в польском языке): siųsti [sʲu:sʲtʲɪ], akiai [a:kʲæi].

После согласных оппозиция гласных "a, ą ~ e, ę" нейтрализуется (после твердых выступает [a(: )], а после мягких - [æ]/[æ:]). Т.е., сочетания "be" и "bia" произносятся идентично: [bʲæ]. Тем не менее, при смягчении перед "а" литовские "t / d" чередуются по общему их правилу: naktis ► nakčia.

Фонемы [o] и [e] - периферийные: они встречаются только в заимствованных словах и в стилистически окрашенной речи. Краткое [o] встречается в некоторых литовских словах, напр., в имени "Aldona [al`dona]". В современном языке такое произношение заменяется на нормальное долгое.

Из дифтонгов втречаются в исконно литовских словах такие: ai, au, ei, ie, uo, ui. Подробнее об особенностях дифтонгов и дифтонгичных сочетаниях написано ниже (в разделе "Интонация").

=== 1.2. Согласные ===

Согласные литовского языка сходны с русскими. У них нет ни придыханий, ни альвеолярных или ретрофлексных артикуляций, как в некоторых германских языках. Отметим, что в исконно балтийских словах звук [x] перешел в "s": (лит) sausas ~ (русс) сухой. Звуки "h [h]" и "ch [x]" встречаются только в заимствованиях их других языков: chemija (химия), Praha (город Прага). Тем не менее, перед гласными переднего ряда они поддаются правилам литовской палатализации.

Мягкость согласных, как отмечалось выше - важное фонематическое явление в литовском языке: manas (мой) ~ menas (искусство); rašau (я пишу) ~ rašiau (я писал); siūlau (я предлагаю) ~ siūliau (я предлагал).

Твердые согласные выступают в литовском языке в конце слова, перед твердыми согласными и перед гласными заднего ряда. Характерная для русского языка сильная веляризация твердых для литовского языка не характерна. Поэтому некоторые согласные звучат мягче, "нежнее" русских. Особенно это заметно у согласных "š, ž, l".

Твердое "dž" в литовском языке выходит из употребления. Даже слова типа "džazas (джаз)" произносятся "джя:зас".

Перед гласными переднего ряда согласные смягчаются по-разному в зависимости от самого гласного. Перед кратким "i [ɪ]" согласные смягчаются слабо. Перед "e [æ] / ė [e:]" смягчение сильнее. Сильнее всего согласные смягчаются перед "į / y [i:]".

Иностранные заимствования типа "telefonas" произносятся с мягкими (!) согласными перед передними гласными: "телефонас (не "тэлэфонас")". Помните также о кратком закрытом "е" и кратком "о" в таких словах.

Звук "dz" в литовском языке редкий.

=== 1.3. Интонация ===

В литовском языке ударных слог несет на себе одну из трех интонаций: грависную (краткую), акутную (падающую) или циркумфлексную (растущую протяжную). На письме интонации записывают только в учебной литературе.

В современном литовском языке в речи городского населения различия между акутом и циркумфлексом утрачиваются на монофтонгах и глайде "uo" (также иногда и "ie"). Поетому при описании этих интонаций акцент будет делаться на дифтонги и дифтонгичные сочетания.

Краткая интонация встречается только над краткими гласными. Т.е., в словарях значек " ` " сигнализирует о кратком произношении гласного: màno (мое, моя, мои), mamà (мама).

Внимание! Двойные буквы в русских транскрипциях даны не столько для обозначения особой долготы, сколько для указания того, куда делать нажим при произношении.

Акутная интонация, в отличие от традиционного ее использования для растущих тонов, в литуанистике используется для обозначения падающего (!) тона. У дифтонгов и дифтонгичных сочетаний акутная интонация (обозначается как гравис на "u / i"!!!) произносится с более сильным ударением на первом элементе, который звучит четко и ясно: ái "аай", éi "яяй", íe "иэ", áu "аау", él "яял", ìm "им", m "аам" и т.д.. Примеры слов: láisvas (свободный) - "лаайсвас", áidas (эхо) - "аайдас", láimė (счастье) - "лаайме", véidas (лидо) - "вяяйдас", líepa (липа) - "лиепа", táu (тебе) - "таау", kélmas (пень) - "кяялмас", vaikms (детям) - "вэйкаамс".

Дифтонг "ui" в акутной интонации почти никогда не встречается.

Циркумфлекс в литовском языке обозначает растущую интонацию, т.е. нажим делается на конечную часть звука. Слог с циркумфлексом звучит протяжно и напряженно. У монофтонгов эта интонация в современном языке не отличается от акутной. А вот у дифтонгов разница ощущается сильно - в силу того, что ударным элементом становится конечный элемент, первые элемент сокращается и уподобляется ему. То есть: aĩ "эии", aũ (оуу), eĩ (еии), iẽ (йяя), uĩ (уии), am̃ (ам), el̃ (ел) и т.д.

Примеры для сравнения:

láisvas (свободный) - "лаайсвас" :: laĩvas (корабль) - "лэиивас"
spáusti (нажать) - "спааусьти" :: Kaũnas (город Ковно) - "коуунас"
véidas (лицо) - "вяяйдас" :: peĩlis (нож) - "пеиилис"
kélmas (пень) - "кяялмас" :: mel̃stis (молиться) - "мельсьтис"

== 2. Морфология ==

Литовская молфология сохраняет множество архаичных черт как в области именного склонения, так и в области глагольного спряжения. Есть в ней и важные инновации, но их меньше, чем архаизмов. Основные черты литовской морфологии:

1) сохранение семи флективных падежей (как и в большинстве славянских) в системе именного склонения (аблатив в балтийских утрачен);
2) наличие трех периферийных агглютинативных локативных падежей (иллатива, адессива и аллатива), которые образовались вторично на финно-угорком субстрате;
3) употребление инессива всегда без предлога;
4) утрата среднего рода именем существительным;
5) наличие полной парадигмы двойственного числа у имени и глагола, которая активно используется диалектально, но выпала из употребления в городах в первой половине 20го века;
6) наличие кратких (именных) и полных (местоименных) форм у имени прилагательного (как и в славянских);
7) утрата склонения у притяжательных местоимений в разговорном и нейтральном письменном стиле;
8) утрата личных окончаний в 3м лице всех трех чисел у всех глаголов;
9) плохо развитая категория вида (совершенного и несовершенного) в системе глагола;
10) наличие итеративного прошедшего времени (чисто литовское явление);
11) наличие особого императивного суффикса "-k-";
12) большое количество причастных форм у глагола (больше 10);
13) наличие особых псевдо-пассивных причастий от непереходных глаголов;
14) наличие супина и особой инфинитивной формы;
15) наличие множества аналитических и причастно-пересказывательных форм у глагола;
16) единтсвенная временная форма сослагательного наклонения;
17) несочетаемость предлогов с дательным падежом;
18) конструкция "дательный самостоятельный";
19) оформление агента в пассивной конструкции, объекта отрицательного сказуемого и объекта супина родительным падежом;
20) употребление родительного падежа в качестве подлежащего;
21) препозиция несогласованного генетивного определения;
22) широкое распространение родительного падежа вместо относительных прилагательных;
23) полное отсутствие категории одушевленности.

=== 2.1. Существительное ===

Имя существиетельное в литовском языке имеет два рода (мужской и женский), два числа (в диалектах три) и семь падежей: Vadininkas (именительный), Kilmininkas (родительный), Naudininkas (дательный), Galininas (винительный), Įnagininkas (творительный), Vietininkas (местный), Šauksmininkas (звательный).

Есть 5 склонений и 11 основных парадигм в них:
1) сущ. м.р. на "-as, -is, -ys";
2) сущ. ж.р. на "-a, -ė, (-i)";
3) сущ. м./ж.р. на ударенное "-is";
4) сущ. м.р. на "-us, -ius";
5) сущ. на "-uo" (их немного и они расщиряют основу, ср. русс. "имя - имени").

Пример склонения сущ. м.р. 1 гр. "ratas (круг, колесо)" и сущ. ж.р. 2 гр. "varna (ворона)".

N. rãtas ~ rãtai
G. rãto ~ rãtų
D. rãtui ~ rãtams
A. rãtą ~ ratùs
I. ratù ~ rãtais
L. ratè ~ rãtuose
V. rãte! ~ rãtai!

N. várna ~ várnos
G. várnos ~ várnų
D. várnai ~ várnoms
A. várną ~ várnas
I. várna ~ várnomis
L. várnoje ~ várnose
V. várna! ~ várnos!

Отметим, что литовское склонение не ограничивается запоминание таблицы склонения. Литовские существительные и прилагательные разбиваются на 4 большие группы - классы акцентуации. В зависимости от группы ацентуации ударение при склонении меняет свое качество и перемещается с основы на окончание и обратно, напр: rãtas ► ratè ► rãte! ► rãtams ► ratùs.

Таким образом, встретив новое литовское слово, нужно выучить его в следующей форме: rãtas (1) (2), где значок "тильда" показывает исходное ударение, число (1) указывает на группу склонение, а число (2) - на группу ударения. Только в таком случае, пользуясь комбинированной таблицой склонений и ударений, можно правильно образовать все формы.

Обратите внимание на то, что омонимичные внешне формы могут различаться типом и местом ударения.

Дуалис редок: (N-A-V) dvi varni (G) dviejų varnų (D) dvíem varnom (I) dviẽm varnom (L) dviese varnose.

=== 2.2. Прилагательное ===

Имя прилагательное в литовском языке согласуется с существительным в роде, числе и падеже. В предикативной функции литовские прилагательные сохранили форму среднего рода ед.ч. им.п.: man gera (мне хорошо).

Прилагательные литовского языка склоняются по именному типу с некоторыми местоименными вкраплениями. Кроме того, они образуют полностью местоименные формы с помощью личного местоимения "jis / ji (он / она)". В отличие от русского языка, где эти формы стали фактически единственной формой прилагательного, и латышского, где они употребляются согласно четко определенных правил, в литовском языке данные формы употребляеются довольно редко (в основном в топонимах и застывших названиях). Существительное, снабженное определением в местоименной (определенной) форме, выделяется из ряда себе подобных, т.е. на нем особо акцентируется внимание. Определенная формы прилагательного также употребляется при обращении.

Относительные прилагательные в определенной форме почти никогда не выступают.

В литовском языке у прилагательных есть три склонения - на "-as", "-us" и "-is" (относительные): geras (хороший), skanus (вкусный), auksinis (золотой).

Пример склоения прилагательного "mažas (1) (4) (маленький)":

Singular:
N. mãžas ~ mažàsis; mažà ~ mažóji
G. mãžo ~ mãžojo; mažõs ~ mažõsios
D. mažám ~ mažájam; mãžai ~ mãžajai
A. mãžą ~ mãžąjį; mãžą ~ mãžąją
I. mažù ~ mažúoji; mažà ~ mažą́ja
L. mažamè ~ mažãjame; mažojè ~ mažõjoje
Plural:
N. mažì ~ mažíeji; mãžos ~ mãžosios
G. mažų̃ ~ mažų̃jų; mažų̃ ~ mažų̃jų
D. mažíems ~ mažíesiems; mažóms ~ mažõsioms
A. mažùs ~ mažúosius; mažàs ~ mažą́sias
I. mažaĩs ~ mažaĩsiais; mažomìs ~ mažõsiomis
L. mažuosè ~ mažúosiuose; mažosè ~ mažõsiose

Как видите, перед местоименной флексией собтсвенная флексия прилагательного часто подвергается видоизменениям. Кроме того, есть местоименные формы, которые требуют особого места ударения (независимо от того, к какой группе акцентуации принадлежит прилагательное).

=== 2.3. Глагол ===

Литовский глагол характеризуется исключительным морфологическим богатством. Исландский язык просто нервно курит в сторонке.

Литовские глаголы делятся на три спряжения по типу основы в настоящем и прошедшем времени (она же служит и формой 3го лица во всех числах). Ко второму спряжению относятся некоторые глаголы на "-ėti", к третьему - почти все на "-yti" и некоторые на "-oti".

Основы этих глаголов образуются просто:
2 спряжение: mylėti (любить) ► myli (любит / любят) ► mylėjo (он/она/они любил(-а/-и))
3 спряжение: dažyti (красить) ► dažo (красит / красят) ► dažė (он/она/они красил(-а/-и))

Все остальные глаголы относятся к первому спряжению. И их - большинство. Вот тут-то и начинается веселье с аблаутами, удлинениями и сокращениями гласных, инфиксами, смягчением и прочими ужасами. Что-либо определить по инфинитиву можно научиться, но все равно надо фактически каждый новый глагол учить по словарю.

Основы настоящего и прошедшего времени у этих глаголов имеют "-(i)a" и "-o / -ė". Примеры спряжений:

dirbti (работать) ► dirba ► dirbo
kepti (печь) ► kepa ► kepė
dėti (класть, деть) ► deda ► dėjo
žaisti (играть) ► žaiia ► žaidė
vogti (красть) ► vagia ► vogė
smogti (бить) ► smogia ► smogė
reiti (означать) ► reiškia ► reiškė
gerti (пить) ► geria ► gė
vilti (разочаровывать) ► vilia ► vy
plauti (полоскать) ► plauna ► plovė
ginti (гнать) ► gena ► ginė
dygti (прорастать) ► dygsta ► dygo
gimti (рождаться) ► gimsta ► gimė
siųsti (посылать) ► siunčia ► siuntė
kirpti (стричь) ► kerpa ► kirpo
tapti (становиться) ► tampa ► tapo
justi (ощущать) ► junta ► juto
snigti (снежить) ► sninga ► snigo
giedoti (петь) ► gieda ► giedojo
kentėti (страдать) ► kenčia ► kentėjo
kabėti (висеть) ► kaba ► kabėjo
lyti (лить, дождить) ► lyja ► lijo

В каждой из приведенных выше парадигм далеко не один глагол.

Будущее время образуется от основы инфинитива с помощью суффикса "-s". Аналогично образуется прошедшее итеративное с суффиксом "-dav-". Сослагательное наклонение имеет специфичные формы. Глагол спрягается по лицам и числам. Пример спряженеия в наст., прош., буд. времени и сосл. наклонении (глагол "gerti"):

(я) :: geriu, gėriau, gersiu, gerčiau
tu (ты) :: geri, gėrei, gersi, gertum
jis (он) / juodu (они оба) / jie (они) :: geria, gėrė, gers, gertų

(mudu (мы оба) :: geriava, gėrėva, gersiva, gertu(mė)va)
(judu (вы оба) :: geriata, gėrėta, gersita, gertu(mė)ta
)

mes (мы) :: geriame, gėrėme, gersime, gertu(mė)me
jūs (вы) :: geriate, gėrėte, gersite, gertu(mė)te

Литовский глагол имеет возвратные формы на "-s(i)": mes mylimės, jis jaučiasi, aš stengiuosi и т.д..

Имератив имеет особый суффикс "-k-": sėsk ir ėsk (сядь и ешь)! rašykite (пишите)!

Неличные формы глагола образуются от разных основ (инфинитива, настоящего, прошедшего и будущего времени). В мужском роде ед. числа имен. падежа некотрые из них имеют особую стянутую форму. Причастия-прилагательные склоняются в особой парадигме с особой расстановкой ударений. Основные формы:

Наст.вр. акт.: dirbąs (работающий, ж.р. dirbanti) - суфф. "-nt-"
Прош.вр. акт.: dirbęs (работавший, ж.р. dirbusi) - суфф. "-us-"
Буд.вр. акт.: dirbsiąs (тот, что будет работать, ж.р. dirbsianti) - суфф. "-siant-"
Наст.вр. пасс.: dirbamas (тот, который обрабатывают) - суфф. "-m-"
Прош.вр. пасс.: dirbtas (обработанный) - суфф. "-t-"
Буд.вр. пасс.: dirbsimas (тот, который будут обрабатывать) - суфф. "-sim-"
Полупричастие: dirbdamas (как "работая", только изменяется по родам и числам!) - суфф. "-dam-"
Причатие должествования: dirbtinas (такой, над которым следует работать) - суфф. "-tin-" (инфититив + "-n-")
Супин: dirbtų (чтобы работать)
Инфтинитив: dirbti (работать)
Инф. II: dirbte (dirbtinai) (передает качетво другого действия, т.е. "работой", "как работа"). Хорший пример: bėgte bėga (бегом бежит).

В современном языке супин употребляется редко и характерен в целом только для книжного стиля.

От форм активных причатий образуются герундии: dirbant (работая), dirbus (работав). В причастных оборотах с такими формами их субъект стоит в дательном падеже (дательный самостоятельный): jam dirbant, visi žiūri (когда он работает, все смотрят).

Пассивный залог никогда не образуется с помощью возвратного "-si"! Для него используются пассивные причастия: ji yra visų mylima (она всеми любима); knyga yra jau parašyta (книга уже написанна). Агент пассивной конструкции стоит в генитиве.

Пассивные причастия (особенно настоящего времени) образуются также и от непереходных глаголов. Они употребляются в первую очередь в форме среднего рода в разноых описательных контсрукциях: jų čia būtą ("их тут бывши", т.е. "они тут были"); pas mus lietuviškai kalbama ("у нас по-литовски говоримо", т.е. "у нас говорят по-литовски"); čia moterų dirbama ("тут женщин работаемо", т.е. "тут работают женщины").

Активные причастия могут употребляться как сказуемое с эвиденциальным значением: žiniose sakė, kad prezidentas turįs pasirašyti tą dokumentą (в новостях говорили, что президент должен бы подписать этот документ).

=== 2.4. Местоимение ===

Местоимения литовского языка склоняются по падежам, родам и числам. Выборочные примеры склонения:

N. aš (я), tas (тот), jie (они, м.р.), kas (кто, что)
G. manęs, to, jų, ko/kieno
D. man, tam, jiems, kam
A. mane, tą, juos, ką
I. manimi, tuo, jais, kuo
L. manyje, tame, juose, kame

=== 2.5. Предлог ===

Предлоги литовского языка управляют родительным, винительным или творительным падежом. Важные предлоги:

į ką - во что
su kuo - с чем
be ko - без чего
po ko - после чего
po kuo - под чем
už ką - за что
už ko - за чем
pagai ką - согласно чего
pagal ką - относительно чего
ant ko - на что, на чем
apie ką - о чем
aplink ką - вокруг чего
pro ką - мимо чего
per ką - через что
iš ko - из чего
nuo ko - от чего
link ko - по направлению к чему
prie ko - при чём, перед чем
prieš ką - перед чем
po ką - по чему
išilgai ko - вдоль чего
__________________
Kan hjertets flamme dø i bålets flammer?
H. Ch. Andersen
старый 13.04.2009, 23:48   #2
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
regn посмотреть сообщение
и довольно широко среди литовской диаспоры в США
А кроме США, существуют еще какие-нибудь
крупные места расселения литовской диаспоры?

Цитата:
regn посмотреть сообщение
варьирует от до 5 миллионов человек
От... ?

Цитата:
regn посмотреть сообщение
латгальского
Чаще всего его описывают
как диалект латышского.

См. описание для балтийских языков на Этнологе:
http://www.ethnologue.com/show_family.asp?subid=90207

Цитата:
regn посмотреть сообщение
принадлежит к балтийской ветви балто-славянских языков
Топоров вообще возводит славянские языки
к балтийской периферии.

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Многие ученые полагают, что современные балтийские языки представляют собой нечто сходное с древней индоевропейской речью. Данные положения пока что не доказанны.
Тем не менее, если верить реконструкциям,
то балтийские действительно наиболее архаичны.
Проблема лишь в том, что они зафиксированы только с XIV века н.э.,
а не с XVIII в. до н.э., как хеттский.

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Твердые согласные выступают в литовском языке в конце слова, перед твердыми согласными и перед гласными заднего ряда.
Иными словами, минимальной пары типа
мол - моль не подобрать?
Значит ли это, что твердые и мягкие согласные
литовского языка - аллофоны?

Цитата:
regn посмотреть сообщение
В литовском языке ударных слог несет на себе одну из трех интонаций: грависную (краткую), акутную (падающую) или циркумфлексную (растущую протяжную).
Классика.
__________________
Que d'animaux parmi nous!
старый 13.04.2009, 23:54   #3
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
Gylfe посмотреть сообщение
Иными словами, минимальной пары типа мол - моль не подобрать? Значит ли это, что твердые и мягкие согласные литовского языка - аллофоны?
Ну, я же написал, что перед задними гласными все различается фонематически. Как в болгарском.

Цитата:
Gylfe посмотреть сообщение
От... ?
4х... не знаю, почему оно удалилось при сохранении....
старый 14.04.2009, 00:24   #4
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
regn посмотреть сообщение
перед задними гласными все различается фонематически
Простите, не заметил.
старый 14.04.2009, 00:35   #5
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

можно было бы полагать, что в литовском мягкие - аллофоны. и тогда ввести дополнительные гласные: io [ɞ], iu [ʉ], iau [ɞʊ] и т.д.. Тем не менее, есть одно большое "но". Послушайте песни. Как только гласный немного протянуть - он инстинктивно возвращается литовцем в нормальную, т.е. заднюю, позицию.

Решил добавить немного о падежах.

В литовском языке из прото-ие. языка сохранилось 7 флективных падежей. Некоторые формы видоизменились. Например, родительный падеж сущ. мужского рода первого склонения на "-o" восходит, наверное, к старому аблативу (с которым в балтийских генитив смешался).

Кстати, интересно то, что в латышском языке создалась интересная "аблативная" ситуация. В Википедии написано, что есть в латышском аблатив, который совпадает с родительным в ед. числе и с дательным во множ.: no vīra ~ no vīriem. На самом деле это просто особенность латышского управления - почти все предлоги требуют во множественном числе дательного падежа. В латышском это нововведение, направленное на устранение омонимии форм и обусловленное утратой старого инструментального окончания (I.,A.Sg. vīru; D.,I.Pl. vīriem << virīs) и выравнивания гласных в парадигмах женского рода (G.Sg. pļavas N.Pl. pļavas A.Pl. pļavas). Интересно то, что это нововведение действительно напоминает судьбу аблатива.

Возвращаемся к литовскому языку. В литовском языке (как и в латышском) на финно-угорском субстрате возникли дополнительные локативные падежи - иллатив, аллатив и адессив. Итак, в литовском языке есть следующие формы:

Iness.: miške (в лесу)
Ill.: miškan (в лес)
Adess.: miškiep (у леса)
All.: miškop (к лесу)

Две последние формы фактически исчезли из языка. Они употребляются как наречные формы от нескольких существительных. Также их можно встретить в застывших выражениях: eik velniop! - пошел к черту! galop - наконец, к концу и т.д..

Форма иллатива частично продуктивна в современном языке. В живой литовской речи ее можно встретить от самых разных существительных, хотя чаще употребляется предложная конструкция: į mišką (= miškan) - в лес.

Последний раз редактировалось regn: 14.04.2009 в 01:06.
старый 14.04.2009, 01:28   #6
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
regn посмотреть сообщение
можно было бы полагать, что в литовском мягкие - аллофоны. и тогда ввести дополнительные гласные
Боюсь, невозможно
вводить новые гласные фонемы,
обладающие такой ограниченной дистрибуцией.
Ср. спор о статусе [ɨ] ("ы") в русском языке.
старый 14.04.2009, 01:31   #7
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Я тоже соглашаюсь, что намного проще и яснее не трогать теорию о мягких согласных. Она достаточна и не создает массы исключений и проблем.
старый 14.04.2009, 01:41   #8
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

А это Ваша идея,
или кто-то уже предлагал такое описание
литовских гласных?
старый 14.04.2009, 01:46   #9
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Нет, моя идея всегда была оставить согласные мягкие фонемами. Предлагали тут мне родные-литовцы. Тут в Чикаго есть школа своя балтистики. Они там навыдумывали.

Ударение у глаголов

Итак, принципы расстановки ударения:

1) у глаголов без приставок ударение не сдвигается, если в 3м лице оно с акутом: dírbti ► dírba ► dírbu, dírbi;
2) у глаголов без приставок ударение сдвигается на флексию в 1м и 2м лицах ед.ч., если в 3м лице оно краткое или циркумфлексное: sèkti ► sẽka ► sekù, sekì;
3) ударение всегда переходит на приставку "pér-": péreinu, pérsiunčiu;
4) у глаголов 1го и 2го спряжений в настоящем времени ударение сдвигается на приставку (в том числе "ne-"), если корень содержит гласный -a-, -e-, -i- или -u-, за которым перед окончанием следует 1 (!) согласный: jis nẽša ► jis nèneša; aš guliù ► aš nèguliu; jis dẽda ► jis pàdeda. Исключения: galėti, turėti;
5) у глаголов 1го спряжения в -el̃-, -er̃-, -em̃-, -eñ- в настоящем времени, у которых гласный "е" чередуется с "į, i", ударение также переносится на приставку: nusivil̃kti ► nusìvelka; išbrìsti ► ìšbrenda (breñda);
6) у глаголов первого спряжения на "-ėti" с твердым согласным основы в настоящем времени ударение переходит на приставку: kalbė́ti ► kal̃ba, но àpkalba;
6) у глаголов первого спряжения с мягким согласным основы в прошедшем времени ударение переходит на приставку, если в бесприставочной форме ударение краткое или циркумфлексное: dègti ► dẽgė ► sùdegė;
7) у глаголов в будущем времени акутная интонация основы переходит в циркумфлексную в 3м лице: dírbti ► dírbsiu ► dir̃bs;
8 ) у некоторых глаголов с долгим акутным "ý / ū́" в корне интонация меняется на краткую: lýti ► lis, bū́ti ► bus.

Вот, кажется, все...
старый 22.04.2009, 20:58   #10
Member
 
аватар для Gylfe
 
Регистрация: 02.2009
Проживание: Garðar
Сообщений: 750
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
bergens посмотреть сообщение
А нах.. он нужен. Литовский.?
Разговаривать.
старый 13.07.2010, 21:29   #11
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Прошу прощения за неправильную информацию, где я писал про звук [x]. Это не в балтийских он изменился в [s], а в славянских старый [s] перешел в опр. позициях в [x].
старый 13.07.2010, 23:37   #12
banned
 
Регистрация: 07.2006
Проживание: Латвия. Рига
Сообщений: 6.188
Репутация: 78 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

что интерестно, литовский язык очень похож на язык древних герулов. Молитва "Отче Наш" звучит вполне понятно:

HERULIAN: --- TABES MUS, KAS TU ES EKSZAN
2. Samogitian: --- Teivs mus, kors tu es's auksta
3. Lithuanian: --- Teve musu, kurs tu esi aukstai
4. English:--- Father our who art high

1. DEBESSIS, SWETITZ TOVUS WARTCZ, ENAK
2. debesysa, svestas tavas vards, antak
3. debesyse, sveskis tavo vardas, ateik
4. in the clouds, hallowed be thy name, may come

1. MUMS TOVUS WALSTIBE, TOVUS PRAATS
2. mums tava valstybe, tavas prots
3. mums tavo valstybe, tavo valia
4. to us thy kingdom, thy will

1. BUS KA EKSZAN DEBBES TA WURSAN
2. tebus kap auksta debes's tap virsuo
3. tebun kaip aukstai danguos taip ant
4. be done just as high in the clouds so on

1. SUMMES, MUSSE DENISCHE MAUSE DUTH
2. zemes, musu deiniska maista duk
3. zemes, musu kasdienine duona duok
4. the earth, our daily bread give

1. MUMS SCHODEN, PAMMATE EM MUNS MUSE
2. mums siodeina, pamatyk ent muns musu
3. mums sendiena, pamatyk ant mus musu
4. us today, see on us our

1. GRAKE, KA MES PAMMAT MUSE PATRADUEKEN,
2. greika kap mes pamatom musu patradukiam,
3. kalte kaip mes pamatom musu kaltininkams,
4. sins, just as we see (them) on our trespassers,

1. NE WEDA MUMS LOUNA BADEKLE, PETT
2. ne vesk mus lauman badeklen, bet
3. ne vesk mus blogan pagundan, bet
4. do not lead us into bad temptation, but

1. PASSARZA MUMS NU WUSSE LOUNE.
2. pasergek mus nu visos laumes.
3. apsaugok mus nuo viso blogo.
4. deliver us from all evil
старый 14.07.2010, 00:12   #13
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Ого, как интересно!

Вот еще комментарии:

mums tavo valstybe, tavo valia :: в литовском также есть слово "protas (разум)". "valia" - это "воля".

mums sendiena, pamatyk ant mus musu :: вот тут, кажется, с ошибками. не могу разобрать, что имеется ввиду.

ne vesk mus blogan pagundan, bet :: я бы сказал "nevesk mūsų". какого века текст??

zemes, musu kasdienine duona duok :: в литовском также есть слово "maistas (еда)". "duona" - хлеб.
старый 14.07.2010, 00:34   #14
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 6
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
regn посмотреть сообщение
Ого, как интересно!
Да, очень интересно.

Особенно если учесть, что из языка герулов нам известны только, максимум, пара десятков слов. Никакого "Отче наша" на герульском языке до нас не дошло. Что касается "TABES MUS, KAS TU ES EKSZAN", то хорошо известно, что это фальшивка (или, если угодно, мистификация), созданная в 1557 году австрийским натурологом Вольфгангом Лазиусом. На самом деле, это латышская версия "Отче наш". Более того, этот текст публиковался еще в 1550-м году (Cosmographia, автор Sebastian Muenster, первое издание 1544 г.) и, таким образом, является первым текстом, записанном на латышском.
старый 14.07.2010, 00:46   #15
banned
 
Регистрация: 07.2006
Проживание: Латвия. Рига
Сообщений: 6.188
Репутация: 78 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
Особенно если учесть, что из языка герулов нам известны только, максимум, пара десятков слов. Никакого "Отче наша" на герульском языке до нас не дошло. Что касается "TABES MUS, KAS TU ES EKSZAN", то хорошо известно, что это фальшивка (или, если угодно, мистификация), созданная в 1557 году австрийским натурологом Вольфгангом Лазиусом. На самом деле, это латышская версия "Отче наш". Более того, этот текст публиковался еще в 1550-м году (Cosmographia, автор Sebastian Muenster, первое издание 1544 г.) и, таким образом, является первым текстом, записанном на латышском.
на латышский это похоже лишь - отдаленно. Еще меньше чем на литовский.

Кстати, готское слово "tiuda", самоназвание, в переводе как - "народ", тоже похоже на балтское "tauta".
старый 14.07.2010, 01:06   #16
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 6
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
gnom посмотреть сообщение
на латышский это похоже лишь - отдаленно.
На современный латышский? Безусловно отдаленно.
Впрочем, можно сколько угодно спорить о том, латышский ли это или один из балтийских идиомов XVI века, но совершенно точно это не герульский.

Цитата:
gnom посмотреть сообщение
Кстати, готское слово "tiuda", самоназвание, в переводе как - "народ", тоже похоже на балтское "tauta".
Индоевропейские языки.
старый 14.07.2010, 11:33   #17
Ken
Senior Member
 
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
gnom посмотреть сообщение
4. English:--- Father our who art high in the clouds,
...
thy will be done just as high in the clouds so on the earth, our daily bread give us today, see on us our sins, just as we see (them) on our trespassers
gnom, а откуда такая версия про облака? и про наблюдение за грехами тоже.

Я поискал было наскоро и не нашёл, а интересно бы такое в копилку внести.
старый 14.07.2010, 15:43   #18
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию Veclatviešu rakstu valoda: Tēvreizes

Цитата:
gnom посмотреть сообщение
на латышский это похоже лишь - отдаленно.
Ничего не поделаешь. Всё течёт - всё меняется
no Artura Ozola grāmatas "Veclatviešu rakstu valoda"
Цитата:
Tēvreizes

«Priekš iespiestajām grāmatām ir jau bijuši rakstu mēģinājumi latviešu valodā, kuros uz viduslejasvācu ortogrāfijas pamata ir veidojies rakstības veids, kas pamatā ari pirmajām grāmatām. Šos pirmos rakstus pratēji dabūja viens no otra, tā ka jaunu rakstu sastādītāji bija jau vingrinājušies vecajos (saprotams — ne visos, kādi bija, bet taču dažos piesniedzamos) un centās tos turpināt. Bija jau tradīcija. Tas dara saprotamu, ka pirmās 1585. un 1586./7. gada grāmatas, radušās katra savā pasaulē (katoļu un luterāņu), tik ļoti saskan pamatpaņēmienos. Šie pamati jau varbūt likti priekš reformācijas ... Šie agrākie raksti ir iznīkuši,» saka A. Augstkalns un atzīmē, ka «Vienīgās atliekas ir divas vecas tēvreizes (sk. Imm. 1930, 3, 310)» (A. Augstkalns, 1930c, 92).
Tagad šis A. Augstkalna izteikums jāprecizē, jo 20. gs. vidū atklāti arī citi tēvreižu teksti.
Upsalas universitātes bibliotēkā kādā katoļu Agendā, kas drukāta Leipcigā 1507. gadā, ir ar roku ierakstīti kādi latviešu tēvreizes fragmenti (Nordisk Tidskrift, 1957; Llv I 327), kam veclatviešu rakstu valodas vēsturē dots Gisberta tēvreizes nosaukums (Scando-Slavica, 1959, 9). Spriežot pēc dažiem dotumiem, domājams, ka Agendā tēvreizi ierakstījis laikā no 1507. līdz 1540. gadam Nikolajs Gisberts
Rīgā, kura īpašumā vai lietošanā bijusi šī Agenda. Tādā kārtā tā ir pagaidām zināmā pirmā senākā latviešu tēvreize.
Kādā vecā rokrakstā Stokholmā ir atrodama tā saucamā Bruno tēvreize (Nordisk Tidskrift, 1955; Liv I 329). Uzskata, ka šā rokraksta, kas datējams ar 16. gs. beigām, pamatā tomēr 16. gs. 20-to gadu avoti.
Senāk par vecāko latviešu tēvreizi uzlūkoja tā saukto Grunava tēvreizi, kas daudzkārt jau aprakstīta latviešu literatūras vēsturē (sk. V. Plūdonis, 1909, 23—24, L. Arbuzovs, 1920, 357—358, T.. Zeiferts, 1922, 236—237, L. Bērziņš, 1935, 23—24 ar faksimilu, Latvijas PSR Zinātņu akad. izd. 1959, 326—327 ar faksimilu) un kuru datē ar laikposmu no 1521. līdz 1529. gadam.
Pirmo reizi Grunava tēvreizi līdz ar komentāriem publicējis A. Becenbergers (1875).
Nākamā latviešu literatūras vēsturē biežāk pieminētā ir Hāzentētera tēvreize, ko līdz K. Sirrena pētījumam (1859, 131-139), latviešu vidē nepamanītam līdz L. Arbuzova norādījumam (1920, 359), sauc par Lācija tēvreizi (sk., piemēram, V. Plūdonis, 1909, 25; sal. T. Zeiferts, 1922, 237-238, kur minēti vēl abi vārdi blakus - Hāzentēters un Lācijs). K. Sirrens noskaidrojis, ka V. Lācijs savā 1557. gadā Bāzelē izdotajā grāmatā «De gentium aliquot migrationibus» (Par dažu tautu klejošanu) pārdrukājis kā heruļu tēvreizi latviešu tēvreizi no 5. Minstera grāmatas «Cosmographey..». Šī grāmata pirmizdevumā iznāca Bāzelē 1544. gadā, bet tanī vēl nav latviešu tēvreizes. Tā atrodama 1550. gadā (Bāzelē) vācu un latīņu valodā izdotajā S. Minstera Kosmogrāfijā (kas vispār iznākusi 24 izdevumos). Tātad trīssimt gadus V. Lācijs maldinājis lasītājus ar latviešu tēvreizes plaģiātu no S. Minstera darba.
Faktiskais S. Minstera Kosmogrāfijā iespiestās latviešu tēvreizes uzrakstītājs ir J. Hāzentēters, kas sniedzis tur arī ziņas par Livoniju.
Hāzentētera tēvreizes faksimils Llv I, 1959, 328 un citur.
S. Minstera Kosmogrāfijā ar savu Hāzentētera tēvreizi bijusi avots, no kura šo tēvreizi pārņēmuši publicēšanai daudzi citi autori, sākot ar jau minēto V. Lāciju (1557. g.), proti, Beļskis Polijas hronikā 1564. gadā un vēlākajos izdevumos, Tevē, 1575. gadā (La Cosmographie universelle d'Andrē Thevet, cosmographe du Roy. Paris 1575); par pēdējo raksta P. Sēja (1925, 285). Tēvreize ir sīkāk pētīta (Studi Baltici, 1952).
Visas dažādās senākās tēvreizes dalāmas divās grupās. Vienu pārstāv Grunava tēvreize, otru visas pārējās 16. gadsimta tēvreizes, kas savukārt nošķiras valodas vai rakstības īpatnību ziņā, daloties 1585. g. katoļu katehisma atzarojumā un otrā atzarojumā ar Gisberta, Bruno un Hāzentētera tēvreizēm. To valoda ir analizēta (Scando-Slavica, 1959).
Llv I, 1959, 329 atzīmē, ka «Mūsdienu valodniekiem šie viena un tā paša teksta pirmie resp. vecākie varianti sniedz vērtīgus un citur neiegūstāmus materiālus latviešu valodas vēstures un rakstības izveides pētīšanai».
Grunava tēvreizē, kas atšķiras valodas ziņā no pārējām, sastopami daži prūsismi: Nossen (= mūsu, senpr. nouson), Gaytkas (= maize, senpr. geytko), bet ne daudzsk. datīva galotne -ans: Prettaunekans (- parādniekiem), kuru par prūsisku atzīst agrākie pētnieki, bet kuru V. Smids (1962, 265—271) skaidro kā kursisku resp. latviešu valodas kursiska dialekta formu.
V. Šmida secinājumi par Grunava tēvreizi sekojoši:
«1. Tēvreize uzrāda a) skaņu sastāvā, b) morfoloģijā, c) sintaksē un d) vārdu izvēlē zināmu patstāvību iepretim latviešu tēvreižu tulkojumiem, kuri sākas ar 1550. gadu.
a) Vērojams, ka -ei- ir saglabājies (pie tam nevar sacīt, vai ei ceļā uz ie caur ē nav jau sasniedzis ē vērti), ka tautosilabiskais -n- ir paglābts un u ir ar o tendenci.
b) a-celmu viensk. nom. sastopams kā -es (thewes, wardes, prahes); daudzsk. dat. ar galotni -ans < *-ams. - Daudzsk. 1. pers. personas vietniekvārdu deklinē mes, nußen, mumy˙s, munis.
c) Sintaksi šeit mazāk nekā latviešu tēvreizē ietekmējusi vācu [sintakse]. Tā lokatīvs tiek lietots bez prepozīcijas, trūkst noteiktā artikula, sal. delbas (=debbas) ar latv. eckschan debbessis (1550); exkan tho debbess (1586 etc.); lawnâ padomâ ar latv. exkâ kārdenaschenne (1615).
d) Vārdu izvēlē jāmin kadetade tā ari, *mylastibbe valsts (burtiski mīlestība), prettaunekans parādniekiem (burt. pretiniekiem), lawnâ padomâ kārdināšanā, svabbadi atpestī (latv. kā - tā, walstibe. paradenekims, kārdenaschenne, atpesty).
2. Ievērības cienīga atsevišķo faktu virkne, ieskaitot prettaunekans pamatvārdu, norāda uz latviešu valodas radnieciskumu, taču prettaunekans atvasinājums un fleksija māca, ka šā pieminekļa valoda nav vidus dialekta (zemgaliska).
3. l.a punktā minētās skaņu īpatnības norāda uz Kurzemi. Izņemot u izrunas tendenci uz o, l.a—c punkti pauž seniskāku stāvokli iepretim latviešu tekstiem.
4. Teksta senums un neapšaubāmu kursisku valodas pieminekļu trūkums neļauj izšķirties, vai teksts ir kursisks, ko ietekmējusi latviešu valoda, vai arī senisks latviešu valodas teksts, ko ietekmējusi kuršu valoda.
5. Droši sakāms, ka tas nav senprūšu valodas piemineklis.» (V. Smids, 1962, 271—272.)
Jāmin arī, ka prūšu rakstības paņēmienu ietekmē sastopam pirmo reizi latviešu tekstā garumzīmi vārdos lawnâ Padomâ.
Latviešu tēvreižu galvenie varianti ir Bruno (B), Hāzentētera (H) un katoļu katehisms (K), kurus pētnieki ir sastādīs juši valodnieciskai salīdzināšanai (Nordisk Tidskrift, 1955; Llv I 329):
B Tewes muſs kas tu es exca[n] debbeſiſs. 1. Swetytz
H Täbes mus kas tu es eckschkan debbeſſis, schwetitz
K Thews mues katters tu es exan debbes. Schwetitcz toep
B touwes waardt. 2. Enacks mums touws wallſtibſs. 3. Touws pratz
H tows waartz, Enack mums tows walſtibe, tows praats
K tous wartcz Enak mums touwe walſtibb Touws praetcz
B bus ka eckſchan debbes.sis, Ta arriſan wurſan ſemmes.
H bus ka ekſchkan debbes ta _ _ _ _ _ _ wurſan ſemmes.
K notek lidſe ka exan debbes tha _ _ _ _wurſcon ſemme.
B 4. Musſe deniſske mayſe duth muſs ſchodee[n].
H Muſſe deniſche mayſe duth mums ſchodeen,
K Dode mums ſchoden deniſke maiſe
B 5. Pammete mums muſe greeks, ka mes pammeten muſse
H pammate mums muſſe gräke ka meſs pammat muſſe
K Vnde pammette mums muſe parrade lidſe ka mes pamettam scouwems
B parraduckems 6. Neekwedſe mums ļounam badeklems.
H parradueken Ne ewedde mums louna badekle
K parradenekems Vnd newedde mums lounan kardenaſchen.
B 7. AEth peſti mums no wyſsem ļounem.
H pett paſſarga mums nu wuſſe loune Amen.
K Beth peſti mums no tho loune. Amen.
Salīdzinot valodas dotumus, iespējams secināt, ka Bruno tēvreizes variants ir patstāvīgs, kas var būt uzrakstīts no dzirdēta vai arī kam pamatā var būt vēl kāda senāka rakstu tradīcija. Šī tēvreize pārstāv arī tādas latviešu valodas tradīcijas (garais i vārdā debbessis, garais l vārdā wallſtibſs) un rakstības īpatnības (mīkstinātais ļ vārdā ļounam resp. ļounem), kuras nesastopam nevienā citā 16. gs. tēvreizē.
No minētajām 16. gs. tēvreizēm atšķirīga ir vēlākā 17. gs. J. Reitera tēvreize un J. Branda tēvreize.
«1673. gadā, ceļojot cauri Latvijai uz Krieviju, prūšu sūtniecības loceklis J. A. Brands ir pierakstījis tēvreizi kā kurzemnieku valodas paraugu un nodrukājis to savā ceļojuma aprakstā.
Šo tekstu norakstījis J. Zēvers Imm. 1929, Nr. 12, 517.
Teksts pilnīgi neatkarīgs no latviešu grāmatām. Pēc rakstības veida spriežams, ka Brandam to kāds teicis priekšā, nevis iedevis uzrakstītu. — Šī tēvreize ir gandrīz tikai kuriozitāte, ar viņu nevaram neko iesākt. Uzrakstījumā daudz kļūdu (dažas no tām varbūt ir drukas kļūdas), nepareizi dalīti vārdi (pat visa septītā lūgsna nejauši izlaista, bet autors to nav manījis un pūlējies sadalīt latvisko sesto paralēli vācu sēstai un septītai), patskaņu burti vēl izpušķoti ar akcenta zīmēm ˆ , ˉ , ́ kuram laikam nevienai nav nekādas nozīmes (Zēvers nekā nepaskaidro, vai autors kur citur ari šādas zīmes lieto, un kādā nozīmē)..» (A. Augstkalns, 1930c, 113.)
старый 14.07.2010, 18:37   #19
banned
 
Регистрация: 07.2006
Проживание: Латвия. Рига
Сообщений: 6.188
Репутация: 78 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

ну да, теперь понятно.
Хотя не удивительно. Плагиат в то время был распространенным явлением. В Ватикане трудились целые бригады переписчиков, состряпавшие многие самые известные и популярные "первоисточники", вроде "Германии" Тацита.

Если это "Отче Наш" на старо-латышском, то - действительно интерестно выглядит.

Цитата:
Ken посмотреть сообщение
gnom, а откуда такая версия про облака? и про наблюдение за грехами тоже.
я не в курсе, почему слово "debesis" небеса, перевели , как "clouds"

вообще интерестно, с какой целью эти "tevreizes" записывали в 15 веке? Неиначе что бы немецкие и шведские священники могли читать в слух молитву перед латышской паствой.
старый 14.07.2010, 18:50   #20
Member
 
аватар для regn
 
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 37
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: О литовском языке

Цитата:
gnom посмотреть сообщение
я не в курсе, почему слово "debesis" небеса, перевели , как "clouds"
В литовском это слово обозначает только "облака". В латышском есть слово "debess (небо)", а также архаичное "debesis (облако)". Первое женского рода, второе - мужского. Склоняются по разным парадигмам. В современном латышском "облако" скорее будет "mākonis".

Насчет литовского - я имел ввиду современный язык. В нем слово "небо" будет "dangus".

Не знаю, насколько я прав насчет латышского, так как хорошо его не знаю.

Поэтому единственное подозрение - что в английском переводе ошиблись из-за литовского.

Цитата:
regn посмотреть сообщение
1. DEBESSIS, SWETITZ TOVUS WARTCZ, ENAK
2. debesysa, svestas tavas vards, antak
3. debesyse, sveskis tavo vardas, ateik
4. in the clouds, hallowed be thy name, may come

1. MUMS TOVUS WALSTIBE, TOVUS PRAATS
2. mums tava valstybe, tavas prots
3. mums tavo valstybe, tavo valia
4. to us thy kingdom, thy will

1. BUS KA EKSZAN DEBBES TA WURSAN
2. tebus kap auksta debes's tap virsuo
3. tebun kaip aukstai danguos taip ant
4. be done just as high in the clouds so on
debesyse - в облаках (наверное, употребленное в переносном значении, а переведенное в прямом)
danguos - в небесах
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
балтийские языки, Литовский, литовский язык, очерк, язык


Похожие темы для: О литовском языке
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
О белорусском языке Ворон Изучение нескандинавских языков 139 02.11.2008 15:30
Анекдоты на фарерском языке deardron Фарерские острова 28 17.04.2008 18:52


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 16:39


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.