Valhalla  
вернуться   Valhalla > Норвежский клуб > Основные норвежские форумы > Норвежский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 05.12.2009, 21:03   #1
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию "Пожалуйста" и "извините" на норвежском



купил на днях вот этот самоучитель авторы Карпушина Усков.
на странице 32 в таблице приведены вежливые слова

в частности
vær så snill даётся транскрипция два варианта Вэрь Со: сниль \вэшёсниль и перевод
пожалуйста и в скобках (при просьбе)
далее такое слово

vær så god! - пожалуйста (при выполнении просьбы)

и даются примеры

Deres pass, vær så snill -Ваш паспорт, пожалуйста.

то есть, я в аэропорту нахожусь на регистрации и работник требует или просит у меня паспорт для контроля. тогда с этим всё понятно

а вот допустим фраза
vær så god! это когда в том же магазине продавец подает мне товар и говорит это слово.

но вот на странице 42 я читаю

vær så snill это при выполнении просьбы, а
vær så god! это при просьбе.

так где же правильно?!

и вот ещё в том же учебнике ny i Norge фраза vær så god? часто пишется с вопросом. Это как можно понимать?


ну и вопрос по извинению.
Когда мы произносим слово уншиль а когда беклагерь?
старый 05.12.2009, 21:49   #2
Ken
Senior Member
 
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: пожалуйста и извините в Норвежском

Цитата:
Ingvor посмотреть сообщение
так где же правильно?!
Гмм... авторы Карпушина Усков?.. -- "... Боже вас сохрани, не читайте до обеда советских газет!".. М. Булгаков. Собачье сердце )
старый 05.12.2009, 22:49   #3
Member
 
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: пожалуйста и извините в Норвежском

vær så snill - "пожалуйста" при просьбе что-то сделать
vær så god - "пожалуйста" при ответе, аналог английского "you are welcome"
старый 06.12.2009, 22:27   #4
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию ответ: пожалуйста и извините в Норвежском

Цитата:
Ken посмотреть сообщение
Гмм... авторы Карпушина Усков?.. -- "... Боже вас сохрани
а что посоветуете? Есть ещё купленный в магазине Колесников и Шатков практический курс норвежского. и что, тоже из серии советских газет?

Schtiel, гроссе так, гер!

vær så god - "пожалуйста" при ответе, аналог английского "you are welcome"

но скажите, зачем в учебнике норвежского языка эта фраза стоит со знаком вопрос?



ну а по поводу извинений, когда мы произносим beklager, а когда unnskyld?
старый 07.12.2009, 18:37   #5
Member
 
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: пожалуйста и извините в Норвежском

Цитата:
Ingvor посмотреть сообщение
но скажите, зачем в учебнике норвежского языка эта фраза стоит со знаком вопрос?
Не знаю Обычно все в магазинах спрашивают, "могу ли я Вам помочь" (kan jeg hjelpe deg) или "нужна ли Вам помощь" (trenger du hjelp), а никак не "vær så god".

"beklager" и "unnskyld" - ИМХО, дело вкуса. Типа "прости" и "извини".
старый 08.12.2009, 10:04   #6
Nordlændingen
 
аватар для Fenriz
 
Регистрация: 12.2000
Проживание: Isengard
Сообщений: 713
Репутация: 10 | 10
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Vær så god - имеет несколько вариантов перевода.
Первый - если вам сказали "спасибо" (takk), а вы говорите "пожалуйста" (vær så god). После выражения всегда или точка или восклицательный знак.
Второй - это когда кто-то что-то предлагает, напр. продавец в магазине предлагает свою помощь ("могу ли я вам помочь?") или же банковский служащий освободился и приглашает подойти ("пожалуйста, подходите") или же в магазине работала одна касса и образовалась очередь, а тут пришла вторая кассирша и приглашает всех ко второй кассе ("пожалуйста, подходите"). Здесь после выражения можно поставить как восклицательный знак, так и вопросительный, что и отображено на картинке.
Правильная транскрипция стоит между к вашёгу и вяшёгу.

Vær så snill.. - это всегда просьба. "Не могли бы вы..", "Пожалуйста.."
Правильная транскрипция стоит между к вашёсниль и вяшёсниль.

Цитата:
Schtiel посмотреть сообщение
"beklager" и "unnskyld" - ИМХО, дело вкуса. Типа "прости" и "извини".
Это конечно не так. Слова имеют разное значение. Unnskyld произносится в Норвегии кругом и около, например когда вы хотите кого-нибудь окликнуть (unnskyld meg...), кого-то нечаянно толкнули. Unnskyld имеет поверхностный характер, вы его просто говорите из вежливости, а вот Beklager - это когда вы реально сожалеете о чем-либо, когда кто-то что-то просит, а вы говорите что у вас этого нет, напр. продавец говорит что у них этот товар закончился или вы хотели бы, но не можете помочь из-за недостатка времени. Beklager - это действительно душевное сожаление.
старый 08.12.2009, 16:38   #7
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Fenriz посмотреть сообщение
Beklager - это действительно душевное сожаление.
наверное да, и я бы сравнил это с английским sorry!


и естественно unnskyld это excuse me!

Fenriz , тыща благодарностей! то есть tussen takk!
старый 09.12.2009, 23:37   #8
Member
 
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Fenriz посмотреть сообщение
Слова имеют разное значение
спасибо, будем знать
старый 10.12.2009, 16:37   #9
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

в том же учебнике ny i Norge встретилась такая картинка с фразами



En voksen og en barn, takk.
Как видно из фразы, то мы видим здесь обычное обращение, в данном случае пассажира к водителю, (или касиру, продавцу и т.д), в виде явной просьбы - Один взрослый и один детский (?)..
И думаю, что в переводе, мы вряд ли переведём takk как "спасибо"
Ну явно тянет на слово "пожалуйста".
То есть, можно утверждать, что в норвежском языке и слово "спасибо" (takk) выполняет роль вежливого "пожалуйста" при просьбе? Поправьте, если я ошибаюсь
старый 10.12.2009, 23:11   #10
Member
 
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Ingvor посмотреть сообщение
То есть, можно утверждать, что в норвежском языке и слово "спасибо" (takk) выполняет роль вежливого "пожалуйста" при просьбе? Поправьте, если я ошибаюсь
Да, именно так. Я спрашивал у норвежцев, как сказать, например, "Beer, please". Они говорят, аналогом такой фразы является "Et glass øl, takk".
старый 11.12.2009, 15:55   #11
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Schtiel посмотреть сообщение
Да, именно так
тогда, tussen takk!
старый 13.12.2009, 23:16   #12
Ken
Senior Member
 
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Fenriz посмотреть сообщение
Vær så god - имеет несколько вариантов перевода. Первый - если вам сказали "спасибо" (takk), а вы говорите "пожалуйста" (vær så god). После выражения всегда или точка или восклицательный знак. Второй - это когда кто-то что-то предлагает, напр. продавец в магазине предлагает свою помощь ("могу ли я вам помочь?") или же банковский служащий освободился и приглашает подойти ("пожалуйста, подходите") или же в магазине работала одна касса и образовалась очередь, а тут пришла вторая кассирша и приглашает всех ко второй кассе ("пожалуйста, подходите").
По сути это разговорное сокращение длинных фраз, типа “Скажите мне, пожалуйста, что вы хотите?” или “Повторите, пожалуйста, что вы сказали?” Немцы, например, в тех же случаях говорят “Bitte?” …ну типа “Шо?

Цитата:
Ingvor посмотреть сообщение
а что посоветуете? Есть ещё купленный в магазине Колесников и Шатков практический курс норвежского. и что, тоже из серии советских газет?
Не стану обобщать, да и с тем учебником, может, и не прав, но по своему старому опыту помню, наскольно много путанной, не нужной или совсем устарелой информации было в советских-русских учебниках. Всего лишь рефлекторное...
Я бы всегда имел какой-то второй, лучше "родной" учебник, изданный в Норвегии для иностранцев или что-то английское, если Вы по-английски в меру знаете. Хотя и те нужно выбирать, потому учебники просто перепечатываются десятками лет с чисто косметическими изменениями.
Судя по картинкам и здесь вот пожилой с усами водитель автобуса, это такие 50-е годы, когда подобные учебники с картинками вошли в моду!.. Раскрасили только. А вот голову африканца подрисовали вместо чьей-то другой недавно. Веяние времени...

Если же Вы знаете по-английски немного, то я бы посоветовал попробовать программу с норвежским с этого вот сайта http://www.byki.com/fls/FLS.html
Она бесплатная, можно сколько угодно разных языков загрузить, и можно сколько угодно прослушивать и повторять произношение одной и той же фразы.
миниатюры
Clipboard01.jpg   Clipboard02.jpg  
старый 14.12.2009, 12:37   #13
Senior Member
 
аватар для Ingvor
 
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Ken посмотреть сообщение
. Веяние времени...
это точно, и должен быть правильно политкорректный перевод. за программу спасибо

Ken, а на этом сайте http://www.byki.com/fls/FLS.html нужна регистрация?
старый 14.12.2009, 17:53   #14
Ken
Senior Member
 
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском

Цитата:
Ingvor посмотреть сообщение
Цитата:
Веяние времени...
это точно, и должен быть правильно политкорректный перевод.
Не без некоторого юмора, однако, если ещё раз взглянуть, потому что он уже и детский просит! Туристом быть не может, потому что по-норвежски говорит,)
...не знаю, кстати, а есть ли в Норвегии электронные проездные?..

Цитата:
Ken, а на этом сайте http://www.byki.com/fls/FLS.html нужна регистрация?
Нет, не нужна. Только имейл дать, на который ссылку скачивания пришлют (если не считать это регистрацией). И при установке ник запросит сделать.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
ken

опции темы

Похожие темы для: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
А в норвежском МИДе не рады Reporter' Новости 0 28.01.2007 21:41
-Глобальная контркультура? -Извините? Miol Изобразительное искусство 2 08.01.2004 14:57


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 11:27


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.