|
05.12.2009, 21:03 | #1 |
Senior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
|
"Пожалуйста" и "извините" на норвежском
купил на днях вот этот самоучитель авторы Карпушина Усков. на странице 32 в таблице приведены вежливые слова в частности vær så snill даётся транскрипция два варианта Вэрь Со: сниль \вэшёсниль и перевод пожалуйста и в скобках (при просьбе) далее такое слово vær så god! - пожалуйста (при выполнении просьбы) и даются примеры Deres pass, vær så snill -Ваш паспорт, пожалуйста. то есть, я в аэропорту нахожусь на регистрации и работник требует или просит у меня паспорт для контроля. тогда с этим всё понятно а вот допустим фраза vær så god! это когда в том же магазине продавец подает мне товар и говорит это слово. но вот на странице 42 я читаю vær så snill это при выполнении просьбы, а vær så god! это при просьбе. так где же правильно?! и вот ещё в том же учебнике ny i Norge фраза vær så god? часто пишется с вопросом. Это как можно понимать? ну и вопрос по извинению. Когда мы произносим слово уншиль а когда беклагерь? |
05.12.2009, 21:49 | #2 |
Senior Member
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
|
ответ: пожалуйста и извините в Норвежском
|
06.12.2009, 22:27 | #4 |
Senior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
|
ответ: пожалуйста и извините в Норвежском
а что посоветуете? Есть ещё купленный в магазине Колесников и Шатков практический курс норвежского. и что, тоже из серии советских газет?
Schtiel, гроссе так, гер! vær så god - "пожалуйста" при ответе, аналог английского "you are welcome" но скажите, зачем в учебнике норвежского языка эта фраза стоит со знаком вопрос? ну а по поводу извинений, когда мы произносим beklager, а когда unnskyld? |
07.12.2009, 18:37 | #5 |
Member
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
|
ответ: пожалуйста и извините в Норвежском
Не знаю Обычно все в магазинах спрашивают, "могу ли я Вам помочь" (kan jeg hjelpe deg) или "нужна ли Вам помощь" (trenger du hjelp), а никак не "vær så god".
"beklager" и "unnskyld" - ИМХО, дело вкуса. Типа "прости" и "извини". |
08.12.2009, 10:04 | #6 |
Nordlændingen
Регистрация: 12.2000
Проживание: Isengard
Сообщений: 713
Репутация: 10 | 10
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
Vær så god - имеет несколько вариантов перевода.
Первый - если вам сказали "спасибо" (takk), а вы говорите "пожалуйста" (vær så god). После выражения всегда или точка или восклицательный знак. Второй - это когда кто-то что-то предлагает, напр. продавец в магазине предлагает свою помощь ("могу ли я вам помочь?") или же банковский служащий освободился и приглашает подойти ("пожалуйста, подходите") или же в магазине работала одна касса и образовалась очередь, а тут пришла вторая кассирша и приглашает всех ко второй кассе ("пожалуйста, подходите"). Здесь после выражения можно поставить как восклицательный знак, так и вопросительный, что и отображено на картинке. Правильная транскрипция стоит между к вашёгу и вяшёгу. Vær så snill.. - это всегда просьба. "Не могли бы вы..", "Пожалуйста.." Правильная транскрипция стоит между к вашёсниль и вяшёсниль. Это конечно не так. Слова имеют разное значение. Unnskyld произносится в Норвегии кругом и около, например когда вы хотите кого-нибудь окликнуть (unnskyld meg...), кого-то нечаянно толкнули. Unnskyld имеет поверхностный характер, вы его просто говорите из вежливости, а вот Beklager - это когда вы реально сожалеете о чем-либо, когда кто-то что-то просит, а вы говорите что у вас этого нет, напр. продавец говорит что у них этот товар закончился или вы хотели бы, но не можете помочь из-за недостатка времени. Beklager - это действительно душевное сожаление. |
10.12.2009, 16:37 | #9 |
Senior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
в том же учебнике ny i Norge встретилась такая картинка с фразами
En voksen og en barn, takk. Как видно из фразы, то мы видим здесь обычное обращение, в данном случае пассажира к водителю, (или касиру, продавцу и т.д), в виде явной просьбы - Один взрослый и один детский (?).. И думаю, что в переводе, мы вряд ли переведём takk как "спасибо" Ну явно тянет на слово "пожалуйста". То есть, можно утверждать, что в норвежском языке и слово "спасибо" (takk) выполняет роль вежливого "пожалуйста" при просьбе? Поправьте, если я ошибаюсь |
10.12.2009, 23:11 | #10 |
Member
Регистрация: 09.2008
Сообщений: 103
Репутация: 0 | 0
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
Да, именно так. Я спрашивал у норвежцев, как сказать, например, "Beer, please". Они говорят, аналогом такой фразы является "Et glass øl, takk".
|
13.12.2009, 23:16 | #12 | ||
Senior Member
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
Цитата:
Цитата:
Я бы всегда имел какой-то второй, лучше "родной" учебник, изданный в Норвегии для иностранцев или что-то английское, если Вы по-английски в меру знаете. Хотя и те нужно выбирать, потому учебники просто перепечатываются десятками лет с чисто косметическими изменениями. Судя по картинкам и здесь вот пожилой с усами водитель автобуса, это такие 50-е годы, когда подобные учебники с картинками вошли в моду!.. Раскрасили только. А вот голову африканца подрисовали вместо чьей-то другой недавно. Веяние времени... Если же Вы знаете по-английски немного, то я бы посоветовал попробовать программу с норвежским с этого вот сайта http://www.byki.com/fls/FLS.html Она бесплатная, можно сколько угодно разных языков загрузить, и можно сколько угодно прослушивать и повторять произношение одной и той же фразы. |
||
14.12.2009, 12:37 | #13 |
Senior Member
Регистрация: 11.2009
Сообщений: 1.902
Репутация: 9 | 0
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
это точно, и должен быть правильно политкорректный перевод. за программу спасибо
Ken, а на этом сайте http://www.byki.com/fls/FLS.html нужна регистрация? |
14.12.2009, 17:53 | #14 | |||
Senior Member
Регистрация: 07.2009
Сообщений: 1.318
Репутация: 0 | 0
|
ответ: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском
Цитата:
...не знаю, кстати, а есть ли в Норвегии электронные проездные?.. Цитата:
|
|||
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
ken |
опции темы | |
|
Похожие темы для: "Пожалуйста" и "извините" на норвежском | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
А в норвежском МИДе не рады | Reporter' | Новости | 0 | 28.01.2007 21:41 |
-Глобальная контркультура? -Извините? | Miol | Изобразительное искусство | 2 | 08.01.2004 14:57 |
Реклама | |