Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 26.01.2012, 20:56   #1
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Срочно!!! Помогите перевести на латынь)

пожалуйста переведите фразу на латынь - "вечное возрождение", чтобы слова подходили друг другу по смыслу, а в общем относились к душе! очень нужно)))
старый 27.01.2012, 12:08   #2
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

"aeviternus renatus"


"perpetuum renatus"
что нибудь из этого подходит или здесь ошибка?!
старый 11.02.2012, 12:24   #3
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

да уж многа я смотрю тут знающих латынь...(
старый 11.02.2012, 12:56   #4
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию

Цитата:
ext посмотреть сообщение
да уж многа я смотрю тут знающих латынь
Если Вы делаете упрёки другим, то сперва научились бы писать без ошибок, а затем уже брались за это дело.
Оба Ваши варианта никуда не годятся, так что простите.
Что касается слова renatus (если это не причастие), то в Википедие говорится
Renatus est nomen masculinum.
старый 11.02.2012, 15:23   #5
Junior Member
 
Регистрация: 02.2012
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

помогите перевести на латинский "Благодарю Бога за ее любовь"
старый 12.02.2012, 02:21   #6
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию DA MIHI VENIAM

Цитата:
молоточек посмотреть сообщение
"Благодарю Бога за ее любовь"
Предложение в таком виде вряд ли удастся передать на латинский язык. Нельзя точно передать словосочетание её любовь, ибо форма местоимения eius общая как для женского (её), так и для мужского рода (его).
Кроме того, это местоимение eius ]его[/I] (без более широкого контеста) может быть воспринято как указывающее на ближайшее существительное
.
__________________
SCRIPSI QVOD POTVI SCRIBANT MELIORA POTENTES
старый 12.02.2012, 13:05   #7
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
parviscius посмотреть сообщение
Если Вы делаете упрёки другим, то сперва научились бы писать без ошибок, а затем уже брались за это дело.
Оба Ваши варианта никуда не годятся, так что простите.
Что касается слова renatus (если это не причастие), то в Википедие говорится
Renatus est nomen masculinum.
нет, упрекать не собирался, просто уже очень долго ищу перевод! т.е. вышенаписанное вами и есть "вечное возрождение"?
старый 12.02.2012, 13:27   #8
Junior Member
 
аватар для Bernhoft
 
Регистрация: 02.2012
Сообщений: 64
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

помоему nomen masculinum значит мужской род но точно сказать немогу...
старый 12.02.2012, 22:01   #9
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

я в латыни 0! пожалуйста просто переведите словосочетание качественно, уже 2,5 месяца никак не найду!
старый 12.02.2012, 22:47   #10
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

regeneratio aeterna
Ремарка: переводя на разные языки фразы, которые, казалось бы, приятны на слух, бывает крайне трудно добиться благозвучия.
старый 12.02.2012, 22:58   #11
Senior Member
 
аватар для Svrgh
 
Регистрация: 01.2008
Проживание: Delayed flight .................... to Fakarawa
Сообщений: 8.203
Записей в дневнике: 24
Репутация: 44 | 12
По умолчанию

Ребята, кому нужна латынь!
Наши профессора иногда шутят, а вы их невинную шутку себе на тело вытатуруете (классное однако слово получилось: вытатуруете).
И будете какую нибудь непотребную глупость до смерти носить и не подозревать, а попав на тот свет, определят вас в 4-й или 5-й круг ада пожизненно....
старый 13.02.2012, 00:20   #12
Junior Member
 
Регистрация: 02.2012
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

эх... а хотя бы примерно как-нибудь, что-то похожее??? возможно вот в эту фразу "ego gratias Deus enim amor" вставить "за твою"??? Пожалуйста помогите с грамматикой
старый 13.02.2012, 11:52   #13
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию DA MIHI VENIAM

Цитата:
молоточек посмотреть сообщение
возможно вот в эту фразу "ego gratias Deus enim amor" вставить "за твою"??? Пожалуйста помогите с грамматикой
Я не знаю, кто переводит Вам эти предложения, но кто перевёл, пусть пытается и исправить. Исправлять чужой бред мне не нравится, но с удовольствием перевожу предложения, написанные грамотно, смысл которых ясен (как в оригинале, так и переводе).
старый 13.02.2012, 13:06   #14
Senior Member
 
Регистрация: 06.2009
Сообщений: 2.382
Репутация: 39 | 5
По умолчанию

молоточек,

euharistō tō theō epi tē agapē autēs - за ее любовь
euharistō tō theō epi tē agapē sou - за твою любовь

Носите на здоровье и не заморачивайтесь латинской грамматикой. Это не для вас.
старый 13.02.2012, 15:07   #15
ext
Junior Member
 
Регистрация: 01.2012
Сообщений: 6
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Svrgh посмотреть сообщение
Ребята, кому нужна латынь!
Наши профессора иногда шутят, а вы их невинную шутку себе на тело вытатуруете (классное однако слово получилось: вытатуруете).
И будете какую нибудь непотребную глупость до смерти носить и не подозревать, а попав на тот свет, определят вас в 4-й или 5-й круг ада пожизненно....

с каждым бывает) просто шутки на латыни незнающие не поймут! как оказывается перевести фразу состояшую из двух слов целая проблема! мне кажется за 2,5 месяца я уже сам мог немного изучить латынь и сам перевести (:
старый 13.02.2012, 15:26   #16
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию ALEA IACTA EST

Цитата:
Myrddin посмотреть сообщение
и не заморачивайтесь латинской грамматикой. Это не для вас
FIAT
Цитата:
молоточек посмотреть сообщение
Пожалуйста помогите с грамматикой
QVAESO
Deo gratias ago pro amore tuo
ohne Gewähr
старый 13.02.2012, 15:55   #17
Junior Member
 
Регистрация: 02.2012
Сообщений: 5
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

простите, я правильно поняла, полный перевод фраз
Благодарю Бога за ее любовь
Благодарю Бога за твою любовь
старый 13.02.2012, 16:33   #18
Senior Member
 
аватар для Svrgh
 
Регистрация: 01.2008
Проживание: Delayed flight .................... to Fakarawa
Сообщений: 8.203
Записей в дневнике: 24
Репутация: 44 | 12
По умолчанию

вне обсуждения, извините, если помешаю получить очередную надпись на пупе.
Цитата:
Svrgh посмотреть сообщение
классное однако слово получилось: вытатуруете
я собственно по поводу собственного слова "вытатуруете".
Ходил я и напряженно думал. Ведь как же так, столько книжек прочёл, особенно много про всяких папуасов в пальмовых листьях, сам видел подобных, и с татуировками на любую тему, а слово мне не даётся. И так и сяк! И наперекосяк!

И вот! Озарило меня!
правильно надо говорить: "Вытатуируете" (а проверочное слово: не "тату" а "татуировка"
Тату - татуированный
Табу - табуированный
Вуду - вуду...............ххххмммм

ах эти африканско-полинезийские штучки! тут не до латыни!
__________________
.
Sing for me..
Для отправления сообщений необходима Регистрация


Похожие темы для: Срочно!!! Помогите перевести на латынь)
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
помогите перевести на латынь! Bylavka Переводы 1 07.08.2011 09:28
помогите перевести имя на латынь cvet0chek Переводы 0 04.05.2011 11:53
помогите перевести на латынь Kethavel69 Переводы 0 13.11.2010 00:54
Помогите перевести на латынь! Юлия ВМ Переводы 0 27.10.2010 15:29
Помогите перевести на латынь! _Violetta_ Переводы 1 16.02.2010 21:09


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 09:14


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.