![]() |
|
![]() |
#1 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 38
Сообщений: 18
|
![]()
Уважаемые знатоки исландского языка!
Я предлагаю в этом разделе форума составить небольшой справочник русско-исландских соответствий (эквивалентов), которым могли бы пользоваться все неопытные в исландском языке люди, к коим отношусь и я. Что такое межъязыковые соответствия (эквиваленты), я думаю, всем понятно. В каждой стране исторически складывается своя языковая культура, формирующая специфические способы повседневного общения: приветствия, обращения, просьбы и др. Формы повседневного общения в каком-либо языке являются устоявшимися выражениями, не переводимыми дословно на другие языки (за редким исключением) и транслируемыми из языка в язык посредством простого установления соответствия между фразами. Вот хорошо известный пример из английского языка: фраза «How do you do?» (переводимая дословно «Как ты делаешь?») означает по-русски «Как твои дела?» (а вовсе не «Как ты делаешь?»). Именно поэтому такие формы общения представляют собой лишь межъязыковые эквиваленты, а не дословный перевод. И примеров межъязыковых соответствий – огромное множество, их можно встретить в разнообразных ситуациях общения: не только обращение и приветствие, но и прощание, благодарность, знакомство, извинение, сожаление, поздравление, пожелание, приглашение, согласие, разрешение, несогласие, отказ, запрещение, выражение сомнения, выражение точки зрения, совет, предложение, одобрение, комплимент, утешение, сочувствие, соболезнование, разговор по телефону, восклицание и пр. и пр. Как правило, описание эквивалентов сопровождается интересными, подчас забавными, комментариями об истории возникновения той или иной фразы и особенностях её употребления в современном языке (например, у англичан не принято отвечать на вышеприведённый вопрос, в отличие от русских людей, которые иногда даже подробно отвечают на обычную фразу при приветствии). Для новичков в исландском языке было бы весьма полезно знать подобные вещи. В условиях, когда почти не возможно найти русско-исландские (но не наоборот!) словари и другую литературу об исландском языке, данный форум становится абсолютно незаменимым, так как даёт возможность новичкам перенимать опыт у знатоков. Мне кажется, это замечательная идея – общими силами, кто что знает, составить здесь словарь русско-исландских соответствий. Если же я чего-то не знаю и где-нибудь на этом сайте уже есть такой словарь, то гоните меня в шею отсюдова и удаляйте эту страничку ![]() Если всё нормально, то для затравки я предлагаю нашим знатокам поделиться исландскими эквивалентами простых русских приветствий: Здравствуйте! Привет! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! |
![]() |
#3 |
Junior Member
Регистрация: 06.2005
Возраст: 38
Сообщений: 18
|
![]()
:Protest: Ну же, господа! Поактивней! Мы должны составить словарь соответствий! Пишите кто что знает!
|
![]() |
#4 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
![]()
В Исландии недавно был выпущен русско-исландский разговорник, очень даже неплохой. Там все эти фразы есть, но он вот денег стоит. А вот русско-др.-исл. разговорник создавать - вещь ИМХО не очень серьёзная - чего на нём разговаривать, когда есть не очень от него отличающийся совр. исландский
![]() Stridmann - ты можешь как модер просто перенести этот топик в "Исландию". |
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
соответствий, русско-исландских, словарь |
опции темы | |
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Классификация исландских саг | Хальвдан | Эпоха викингов | 27 | 18.12.2007 07:53 |
Реклама | |
![]() |