|
10.01.2007, 18:46 | #1 |
Member
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
|
Глаголы обладания в исландском
Помогите! Какая смысловая разница между глаголами "eiga" и "hafa" в исландском языке? Никак не могу разобраться! Все время путаю, так как в шведском такой глагол один.
Заранее спасибо за помощь! |
10.01.2007, 21:52 | #2 |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Отчего же, в шведском оба глагола на месте - äga и ha.
eiga значит "обладать, владеть, иметь в собственности". hafa, как и англ. have, этимологически родственны лат. capere "взять, схватить" : как в русском "у меня есть (но я этим необязательно владею)". |
11.01.2007, 14:23 | #6 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Ankhu
Цитата:
**** Да, так продолжим. Лат. habeo < и.-е. *ghab- / *ghabh-, и родственно гот. giban, а. give, etc., ирл. gaibim "хватаю", др.-русск. гобино "богатство". |
|
11.01.2007, 16:32 | #8 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
11.01.2007, 18:06 | #9 | |
Member
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
12.01.2007, 16:53 | #13 | |
Senior Member
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
maxann написал "я сказать". Это могла быть описка, мог быть намёк, юмор, даже насмешка (что было бы оправдано ввиду очевидной аналогии с басней Ивана Андреича К.). Не будучи в состоянии мгновенно перебрать все варианты, подвергнуть их критике и т.д., я принял оппортунистическое решение ответить "в тон". |
|
13.01.2007, 15:32 | #14 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Правильно будет "ég á vin", можете проверить по Гуглу. Для варианта "ég hef vin" там только одна ссылка - на этот топик
В целом для обозначений родства и многих конкретных понятий используется eiga. В сложных и идиоматических выражениях разницы между обоими глаголами практически никакой, просто нужно запоминать, какой глагол используется (чаще, впрочем, eiga), напр. ég á erfitt með að gera e-ð "я с трудом делаю что-л.", досл. "я имею трудно с делать что-л.", eiga von á barni "ожидать ребёнка", досл. "иметь надежду на ребёнка", но hafa vit fyrir sér "действовать разумно", досл. "иметь разум перед собой". |
18.01.2007, 03:04 | #16 |
Member
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
|
Просто вот насчет шведской пары "äga" и "hava" все как-то проще, поскольку разница между их значениями четкая, в то время как в иландском граница, как вижу, стерта. Шведы, по-моему, вообще глагол "att äga" не особо жалуют...
|
21.01.2007, 00:59 | #17 |
Senior Member
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
|
Действительно, он в шведском редко употребляется. В исландском есть ещё и третий глагол обладания, точнее выражение, которое синонимично глаголу hafa - vera með e-ð (A): ég er með tvö epli 'у меня 2 яблока, досл. я есмь с 2 яблоками' = ég hef með mér tvö epli 'я имею с собой 2 яблока'.
Следует обратить внимание, что предлог með 'с' в обычном значении требует дательного падежа, а когда он обозначает обладание - винительного. Ср. также fara með syni 'поехать с сыном (дат.п.)', но fara með son 'повезти сына (вин.пад.)'. Видимо винительный падеж устанавливает отношение подчинённости/обладания, что, в частности, проявляется в выражении vera með e-ð. |
21.01.2007, 02:23 | #18 | |
Member
Регистрация: 08.2006
Проживание: New York (USA)
Возраст: 36
Сообщений: 353
Репутация: 0 | 0
|
Цитата:
|
|
Для отправления сообщений необходима Регистрация |
Тэги |
глаголы, обладания, исландском |
опции темы | |
|
Похожие темы для: Глаголы обладания в исландском | ||||
Тема | Автор | Разделы & Форумы | Ответов | Последнее сообщение |
Неправильные глаголы | Cavedweller | Общие вопросы о языке и языках | 17 | 10.07.2011 11:56 |
Реклама | |