Valhalla  
вернуться   Valhalla > Исландский клуб > Основные исландские форумы > Исландский язык
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
опции темы
старый 24.02.2007, 02:47   #1
Junior Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
Flag Isl ég þörf hjálpa))

halló!
Нужна помощь викингов Возникла надобность точного перевода фразы "Валькирия ждет меня". Он-лайн переводчики не хотят меня понимать (или я их)), в общем надеюсь на нордических комрадов)
старый 24.02.2007, 19:38   #2
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Древнеисландский: Valkyrja bíðr mín.
Исландский: Valkyrja bíður mín.

(Заголовок темы правильнее звучал бы как Mig vantar hjálp )

Hope this helps!
старый 25.02.2007, 01:36   #3
Junior Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

takk
спасибо за помощь

deardron, а как мне это правильно прочитать?
старый 25.02.2007, 10:16   #4
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

http://norse.ulver.com/ondict/berkov/phonetics.html
старый 10.05.2007, 22:02   #5
Junior Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Mig vantar hjálp
Пытаюсь узнать точный перевод фразы "Som ok hollust" Не уверен, что исходная фраза верна.
старый 10.05.2007, 22:23   #6
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Это может быть древнеисландский, фразу тогда можно трактовать как "те же самые и самые верные". Som = söm.
старый 11.05.2007, 15:13   #7
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А может быть, sómi - честь?
старый 11.05.2007, 15:57   #8
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Ormrinn посмотреть сообщение
А может быть, sómi - честь?
Да нет, это слово не имеет нулевого окончания.
старый 11.05.2007, 18:18   #9
Member
 
аватар для Ormrinn
 
Регистрация: 04.2004
Сообщений: 340
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
deardron посмотреть сообщение
Да нет, это слово не имеет нулевого окончания.
Я знаю. Но если можно предположить потерю умляута, то можно предположить и потерю окончания
старый 11.05.2007, 19:00   #10
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

В древних текстах умлаут не всегда обозначался, особенно перед m, n, как нынче в фарерском. Но объяснить потерю долготы, а также окончания просто так не удастся

Кстати, пришло в голову, что мой перевод - не единственный верный, оба слова могут предтавлять не только мн.ч. ср. рода, но и им.пад. жен.р. ед.ч.: "Та же самая и самая верная".
__________________

старый 13.05.2007, 00:07   #11
Junior Member
 
Регистрация: 02.2007
Сообщений: 4
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

А если "Somi ok Hollust" ?
старый 14.05.2007, 23:01   #12
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Ну разве что как "sómi ok hollusta", что могло бы значить "честь и верность", хотя -а в последнем слове отпадать не должно было.
старый 15.05.2007, 17:33   #13
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
В древних текстах умлаут не всегда обозначался, особенно перед m, n, как нынче в фарерском. Но объяснить потерю долготы, а также окончания просто так не удастся
В старых текстах, редко обозначалась долгота, но "умляут" обозначался практически всегда - например, крючочком над или под "о".
А с 17-го века всё регулярнее обозначается и долгота. В приводимом примере слово öllum написано через "о с хвостиком", а в слове þótte долгота обозначена точками. Часто это не точки, а два штриха.
миниатюры
sample.jpg  
старый 24.05.2007, 20:35   #14
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

mig vantar hjálp...

если кому не трудно, дайте, пожалста, примерный перевод сего опуса:


Ég les í lófa þínum, leyndarmálið góða
Ég sé það nú, ég veit og skil
Það er svo ótalmargt sem ætla ég að bjóða
Já, betra líf, með ást og yl

Í lófa þínum les ég það
Að lífið geti kennt mér að
Ég fæ aldrei nóg
Ég vil fara frjáls með þér
Og fljúga yfir land og sjó

Það er svo augljóst nú að allir draumar rætast
Við höldum tvö, um höf og lönd
Um lífið leikum við og lófar okkar mætast
Þá leiðumst við
Já, hönd í hönd

Í lófa þínum les ég það
Að lífið geti kennt mér að
Ég fæ aldrei nóg
Ég vil fara frjáls með þér
Og fljúga yfir land og sjó

Ég ætla að fara alla leið
Með ást á móti sorg og neyð
Ég fæ aldrei nóg
Ég vil fara frjáls með þér
Og fljúga yfir land og sjó

хотя бы примерно, чтобы знать, о чём речь вообще)
старый 25.05.2007, 01:40   #15
Member
 
Регистрация: 12.2005
Проживание: Reykjavík
Сообщений: 203
По умолчанию

Vot pozhalusta.....


Цитата:
buone посмотреть сообщение
mig vantar hjálp...

если кому не трудно, дайте, пожалста, примерный перевод сего опуса:


Ég les í lófa þínum, leyndarmálið góða Ya chitau po tvoei ladoni,vizhu tot
Ég sé það nú, ég veit og skil sekret,ya znau i ponimau.Tak
Það er svo ótalmargt sem ætla ég að bjóða mnogo vsego chto ya predlozhu
Já, betra líf, með ást og yl ,da,luchshuu zhizn,lubov i teplo.

Í lófa þínum les ég það Po tvoei ladoni ya chitau to,chemu
Að lífið geti kennt mér að zhizn menya mozhet nauchit-mne
Ég fæ aldrei nóg vsegda nedostatochno,ya hochu poiti
Ég vil fara frjáls með þér s tovoi svoboden,poletet cherez zemlu
Og fljúga yfir land og sjó i morya.

Það er svo augljóst nú að allir draumar rætast Tak ochevidno chto vse
Við höldum tvö, um höf og lönd mechty sbyvautsya,my idem
Um lífið leikum við og lófar okkar mætast vdvoem cherez morya i strany
Þá leiðumst við igraem po zhizni,nashi ladoni
Já, hönd í hönd vstrechautsya,da ruka v ruku.

Í lófa þínum les ég það
Að lífið geti kennt mér að
Ég fæ aldrei nóg Pripev.....
Ég vil fara frjáls með þér
Og fljúga yfir land og sjó

Ég ætla að fara alla leið Ya poidu do samogo konza,s lubovú
Með ást á móti sorg og neyð protiv pechali i nuzhdy.Mne vsegda
Ég fæ aldrei nóg nedostaet,hochu byt svobodnym s toboi
Ég vil fara frjáls með þér i poletet cherez zemli i morya.
Og fljúga yfir land og sjó

хотя бы примерно, чтобы знать, о чём речь вообще)
старый 25.05.2007, 12:46   #16
Junior Member
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

преогромное спасибо...
старый 28.05.2007, 14:12   #17
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Veistu hver (имя) er?Может мне кто-нибудь пояснит,почему в данном предложении er стоит после имени,а не перед ним?
Как же правильно строить предложения?
Может здесь есть какое-то правило?
Вот несколько строк из учебника.
Mamma: Þetta er Birna. Hún er bara fimm ára
Mamma: Þetta er Sverrir, maðurinn minn.

Последний раз редактировалось Boni: 29.05.2007 в 00:27.
старый 29.05.2007, 00:50   #18
Senior Member
 
аватар для Hrafn V.
 
Регистрация: 11.2005
Проживание: Vínland
Сообщений: 2.795
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Veistu hver (имя) er?
Если эмфазис (усиление) стоит на имени.
старый 29.05.2007, 08:22   #19
Member
 
аватар для Boni
 
Регистрация: 05.2007
Сообщений: 179
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V. посмотреть сообщение
Если эмфазис (усиление) стоит на имени.
Takk!

Последний раз редактировалось Boni: 29.05.2007 в 18:16.
старый 29.05.2007, 23:42   #20
Senior Member
 
аватар для deardron
 
Регистрация: 07.2004
Возраст: 46
Сообщений: 1.642
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Hrafn V. посмотреть сообщение
В старых текстах, редко обозначалась долгота, но "умляут" обозначался практически всегда - например, крючочком над или под "о".
Я рукописи не читаю, но например в тексте "Старшей Эдды" в издании Неккеля-Куна хвостик часто опускается: svort, long и др., я на это обращаю внимание. Долгота там вроде выдерживается.
Цитата:
А с 17-го века всё регулярнее обозначается и долгота. В приводимом примере слово öllum написано через "о с хвостиком", а в слове þótte долгота обозначена точками. Часто это не точки, а два штриха.
С 17 века это уже была не долгота, а качественное различие звука. Потому и начали различать эти графемы более последовательно.

Цитата:
Boni посмотреть сообщение
Veistu hver (имя) er?Может мне кто-нибудь пояснит,почему в данном предложении er стоит после имени,а не перед ним?
Потому что это (hver X er) - придаточное предложение. Инверсия при вопросе затрагивает порядок слов в главном предложении, а не в придаточном. Впрочем, это правило выдерживается не вполне последовательно, и если вы скажите Veistu hver er X? это тоже сойдёт.
Для отправления сообщений необходима Регистрация

Тэги
ég, þörf, hjálpa))



Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 05:57


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.