Valhalla  
вернуться   Valhalla > Тематические форумы > Лингвистика > Переводы
Регистрация

Для отправления сообщений необходима Регистрация
 
старый 21.04.2010, 20:38   #1
Junior Member
 
Регистрация: 04.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

1. Romam septem reges per annos fere ducentos quinquaginta regebant.
2. Targuinius Superbus fuit Romanorum rex ultimus.
3. Qui, per scelus imperio potitus, cives superbe et crudeliter tractabat ob eamque rem Roma expulsus est.
4. Romani in eius locum duos consules creaverunt.
5. Ita Romae anno ante Christum natum quingentesimo nono libera res publica constituta est.
6. Tarquinius, ira incensus, ad Porsennam, Etruscorum regem, confugit eiusque auxilium imploravit.
7. Obsecutus est precibus eius rex et ingentem exercitum contra Romanos duxit.
8. Nunquam antea maior terror populum invasit; tantum eo tempore Ponsennae nomen valuit.
9. Ex agris in urbem demigrant; urbem ipsam saepiunt praesidiis.
10. Alia urbis pars muro, alia flumine Tiberi tuta videbatur; sed pons sublicius, qui in tiberi erat, hostibus iter dedisset, nisi unus vir fuisset Horatius Cocles.
11. Is, cum hostes repentinum impetum in pontem fecissent, extremam pontis partem occupavit et, singulos retinens, conclamavit: “Vos pontem interrumpite; ego impetum hostium excipiam”.
12. Inde, dum ceteri pontem interrumpebant, ipse hostes sustinebat, qui, clamorem tollentes, undique in unum tela coniciebant.
13. Cum autem fragor pontis rupti rem perfectam esse significavisset, tum Cocles: “Tiberine rater, inquit, te pie precor, haec arma et hunc militem propitious tuo flumine accipe”.
14. Haec dicens armatus in Tiberim se proiecit et, quamquam multa tela in eum coniciebantur, incolumis ad suos tranavit.
15. Civitas ob tantam virtutem grata fuit: statua ei in Foro posita et tantus ei ager datus est, quantum uno die circumaravit.
старый 22.04.2010, 22:16   #2
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

1. Царь Роман Седьмой для колец использовал почти 250 регентов.
2. Суперавтобус Тарквиния выдвинул ультиматум (суперавтобусу) Романова.
3. Кто может совершить преступление ради Империи: гражданин, гордо и жестоко трактующий ее дела есть изгнанный рома (зд.: цыган).
4. Ромалы в каждое место делали двух консулов.
5. По конституции 59 г. до Р.Х. разрешалось свободно делать и публично пить ром.
6. Тарквиний сходил с ума от Иры и молил о помощи, сконфуженный ею, Порсенну, царя этрусков.
7. Обсекут по просьбе и заданию своего царя воевал против румын.
8. Никогда в античности не внедрялся большой террор; так в свое время прославилось имя Порсенны.
9. Тех, кто из полей переехал в город, город, повинуясь, делал президентами.
10. В другой стороне города мыши, в другой все видели, как мылся Тиберий; но Свайный Мост, что через Тибр, защитил бы от врагов, если бы хоть один мужчина был Горацием Коклесом (или: Кривым).
11. Вот, когда враги репетировали захват моста, и крайняя его часть была захвачена одними сетями, крикнул: "Вы рушите понт, с которым я нападение врагов встречаю!"
12. Индийцы, разрушив два следующих понта, cами терпели врагов, которые кричали о толерантности,...
Все дальше сами. Желаю пятерку получить.
__________________
Mors gaudet succurrere vitae
старый 24.04.2010, 12:04   #3
Junior Member
 
Регистрация: 04.2010
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

Спасибо!
старый 24.04.2010, 22:06   #4
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию SINE COMMENTARIIS

Цитата:
vysotssskaya посмотреть сообщение
1. Romam septem reges per annos fere ducentos quinquaginta regebant.
Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
1. Царь Роман Седьмой для колец использовал почти 250 регентов.
Rōmam septem rēgēs per annōs fere ducentōs quīnquaginta regēbant
Ich fange an
ПОИСК И ПЕРЕВОД СКАЗУЕМОГО
Внимательно прочитав предложение и вспомнив личные окончания глагола (-o, -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt), можем сделать вывод, что сказуемым является слово , которое имеет чётко выраженное глагольное окончание ( -nt), кроме того, данное слово стоит в предложении на последнем месте, на котором обычно и стоит сказуемое. Окончание -nt указывает, что глагол имеет форму 3-го лица множественного числа. Глагольному окончанию предшествует суффикс –ēbā- показатель прошедшего незавершённого времени. Корень глагола rēg- , первая словарная форма regō, rēxī, rēctum, ere править, управлять, следовательно regēbant [они] правили (управляли)

ПОИСК И ПЕРЕВОД ПОДЛЕЖАЩЕГО
Так как глагол-сказуемое предложения имеет форму множественного числа, то и подлежащее вероятнее всего будет иметь форму множественного числа, то есть имя должно иметь одно из окончаний nōm. plūr. (-ae, -ī, -ēs, -ūs). Такое окончание имеет только одно слово - rēgēs, nōm. plūr. от имени существительного rēx, rēgis m. царь; следовательно это слово и является подлежащим.
то есть rēgēs … regēbant цари … правили (управляли)


ПОИСК И ПЕРЕВОД ПРЯМОГО ДОПОЛНЕНИЯ
Глагол regō, rēxī, rēctum, ere в латинском языке переходный, в отличие от глаголов русского языка править, управлять, которые являются непереходными, то есть глагол regō, rēxī, rēctum, ere требует прямого дополнения – дополнения в винительном падеже без предлога. В предложении два имени существительных - Rōmam и annōs - имеют форму винительного падежа, однако второму существительному annōs предшествует предлог per,поэтому прямым дополнением может быть только слово Rōmam
следовательно rēgēs Rōmam regēbant цари правили (управляли) Римом


Перевод предложной группы
В предлоге per в сочетании с именем существительным annōs актуализируется временное значение в течение, в продолжение, на протяжении : per annōs на протяжении … лет . Существительное annōs имеет определение, которое указывает на количество лет per annōs ducentōs quīnquaginta в течение 250 лет

… ¿ … ferē … ?…
ferē приблизительно, почти является наречием меры и степени и относится к предложной группе:
per annōs fere ducentōs quīnquaginta в течение почти 250 лет


… ¿ … septem … ?…
Имя числительное septem стоит между двумя именами существительными Rōmam и rēgēs , но так как первое имя существительное Rōmam имеет форму единственного числа, то числительное septem семь может относится ко второму имени существительному rēgēs, имеющему форму множественного:
septem rēgēs семь царей
.

В итоге:
На протяжение почти 250 лет Римом правили семь царей
старый 24.04.2010, 22:18   #5
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

parviscius, выдержка, которой вы обладаете, вызывает зависть.
старый 30.05.2010, 18:31   #6
Junior Member
 
Регистрация: 05.2010
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
parviscius, выдержка, которой вы обладаете, вызывает зависть.
Привет!Может и вы мне поможите,добрый человек, с латинским))а то всю голову сломала с этими падежами и склонениями:
Tantălus, Jovis filius, rex Phrygiae, carissimus erat omnibus deis atque ad epŭlas eorum invitabatur. Sed tantam felicitatem sapienter conservare nesciebat.Nam superbiā quādam impulsus omnia deorum consilia hominibus aperiebat.Propter id scelus in Tartăro aeternis cruciatibus punītus est.Nam apud infĕros in aqua stans semper sitit et pulcherrimos fructus videns perpetuo esŭrit.Ne dormire quidem misĕro licet, nam capiti eius saxum ingens impendet, cuius ruīnam semper timet.
слова нашла,а смысл что-то не получается((((((((
старый 30.05.2010, 19:18   #7
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию ответ: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!

disare, не совсем понятно, к кому вы обращаетесь. И, насколько вы должны были увидеть, практически все ветки форума, в заголовке которых приводится текст из учебника по латыни с требованием предоставить его перевод, обречены.
Ув. parviscius, во многих своих постах приводит таблицы, разъясняет то, что написано в учебнике.
Тон вашего сообщения предполагает, что вы уже пытались переводить этот текст. Так выложите ваш вариант, пусть и не совсем точный. Лишь в этом случае к вам отнесутся доброжелательно.
старый 13.10.2011, 14:03   #8
Junior Member
 
Регистрация: 10.2011
Сообщений: 2
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Обратись сюда: www.linia.pro тут точно помогут
старый 04.11.2011, 14:57   #9
Junior Member
 
Регистрация: 11.2011
Сообщений: 1
Репутация: 0 | 0
По умолчанию люди добрые,помогите перевести на латынь!

помогите перевести фразу _ "я знаю, всё будет!
старый 09.11.2011, 02:14   #10
Member
 
аватар для parviscius
 
Регистрация: 04.2009
Сообщений: 395
Репутация: 38 | 4
По умолчанию QVAESO

Цитата:
аленуся посмотреть сообщение
помогите перевести фразу _ "я знаю, всё будет!
SCIO OMNIA FORE

ohne Gewähr
старый 02.02.2012, 12:58   #11
Senior Member
 
аватар для Svrgh
 
Регистрация: 01.2008
Проживание: Delayed flight .................... to Fakarawa
Сообщений: 8.203
Записей в дневнике: 24
Репутация: 44 | 12
По умолчанию

оригинал:
Цитата:
vysotssskaya посмотреть сообщение
2. Targuinius Superbus fuit Romanorum rex ultimus.
и перевод:
Цитата:
MaxQuiet посмотреть сообщение
2. Суперавтобус Тарквиния выдвинул ультиматум (суперавтобусу) Романова.
а разве у "Тарквинии" есть суперавтобус для выезда на ответные матчи? Да и про такую команду ничего не слышал, они точно не в высшей лиге. Мне кажется, скорее всего во второй, и не в Итальянском, а Румынском чемпионате...
старый 03.02.2012, 23:34   #12
Member
 
аватар для MaxQuiet
 
Регистрация: 10.2009
Проживание: Tredje Rom
Сообщений: 468
Репутация: 0 | 0
По умолчанию

Svrgh, вот так вспомнили. Теперь, конечно же, это переводится иначе:
У Тарквиниуса и Супербуса был роман, как в высших королевских [домах, Лондона (Лондиниума) и Парижу (Лютеции)]
При этом не приходится сомневаться, что суперавтобусов у наших персонажей предостаточно, раз уж им нипочем смотаться к королю Румынии за ультиматумом.
старый 08.02.2012, 19:52   #13
Junior Member
 
Регистрация: 02.2012
Сообщений: 3
Репутация: 0 | 0
По умолчанию добрые люди помогите пожалуйста перевести!!очень нужно , заранее благодарю

Arbĭtri reos aut condemnant aut absolvunt.
Festināte discĕre.
Matrimonium dissolvĭtur aut cum bona gratia aut cum ira anĭmi (Digesta).
Judĭces, qui ex lege judicātis, obtemperāre legĭbus debētis.
Omnes cives legĭbus civitātis suae parēre debent.
Nemo ex suo delicto suam condiciōnem meliōrem facĕre potest. (Digesta).
Edicta sunt praecepta magistratuum popŭli Romāni.
Primum reges civitātem Romānam regēbant.
Servi a Romānis pecuniā emebantur et vendebantur.
Apud me, ut apud bonum judĭcem, argumenta plus quam testes valent.
Для отправления сообщений необходима Регистрация


Похожие темы для: Помогите с переводом с латыни!!!! Срочно!!!
Тема Автор Разделы & Форумы Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести текст с латыни пож-та Маруська Переводы 9 12.02.2013 10:08
Помогите, пожалуйста, перевести предложения с латыни! Sureal66 Переводы 6 24.06.2009 13:23
Помогите, пожалуйста, перевести с латыни Queenie Переводы 1 08.12.2008 22:13
Помогите, пожалуйста, перевести текст с латыни domishco Переводы 3 07.12.2008 23:24
помогите перевести текст с латыни Eva9 Переводы 2 10.06.2008 15:02


Реклама
реклама
Buy text link .

Часовой пояс в формате GMT +3. Сейчас: 19:23


При перепечатке материалов активная ссылка на ulver.com обязательна.
vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.